"independiente de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة المستقل
        
    • مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المستقلة
        
    • المستقلة للأمم المتحدة
        
    • المستقل التابع للأمم المتحدة
        
    • المستقل للأمم المتحدة
        
    • مستقلة عن اﻷمم المتحدة
        
    • مستقل للأمم المتحدة
        
    El Ecuador también recibió la visita de la experta independiente de las Naciones Unidas encargada de la cuestión de la extrema pobreza y los derechos humanos. UN واستقبلت إكوادور أيضا خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع.
    La Unión Europea toma nota del informe del experto independiente de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en el que se señalan diversas cuestiones prioritarias para la adopción de medias inmediatas. UN وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما بتقرير خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان الذي تم فيه تحديد عدد من المسائل ذات الأولوية من أجل اتخاذ إجراء فوري بشأنها.
    La CNUDMI es un organismo independiente de las Naciones Unidas y está facultada para aprobar leyes modelo; en realidad, ha publicado un compendio de ellas. UN وأضاف أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي هيئة مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة ولها صلاحية اعتماد القوانين النموذجية، وقد أصدرت فعلا مجموعة من هذه القوانين النموذجية.
    Todavía no se ha progresado en el establecimiento de una radio independiente de las Naciones Unidas. UN ٧ - ولم يُحرز حتى اﻵن أي تقدم نحو إنشاء إذاعة مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Reunión con la experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías UN سادسا - الاجتماع مع خبيرة الأمم المتحدة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات
    Asimismo, en febrero de 2010, la Experta independiente de las Naciones Unidas para cuestiones de minorías, Gay McDougall, adelanta una visita al país. UN وتزمع أيضا السيدة غي مكدوغال، الخبيرة المستقلة للأمم المتحدة لشؤون الأقليات زيارة البلد في شباط/فبراير عام 2010.
    Indicó que, según la Experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, Etiopía debía proteger a los grupos de la sociedad civil contra injerencias u hostigamiento. UN وأشارت إلى ما ذكره خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات، ومفاده أن إثيوبيا ينبغي أن تضمن تحرر جماعات المجتمع المدني من التدخل والمضايقة.
    El orador señala las conclusiones de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia en materia de empleo, y el informe de la Experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías. UN ولفت الانتباه إلى استنتاجات اللجنة الأوروبية المعنية بمكافحة العنصرية والتعصب فيما يتعلق بالعمل وإلى تقرير خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات.
    El experto independiente de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán ha señalado numerosos aspectos de esos avances, el más importante de los cuales sido la celebración de elecciones presidenciales y parlamentarias en un clima democrático y pacífico, caracterizado por la transparencia. UN وذكَّر بأن خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان قد أشار إلى جوانب عديدة لتلك التطورات، وأهمّها إجراء الإنتخابات الرئاسية والبرلمانية في مناخ ديمقراطي وسلمي تميز بالشفافية.
    El 20 de noviembre de 2008, el Relator Especial publicó, juntamente con el experto independiente de las Naciones Unidas sobre las minorías, un comunicado de prensa para expresar su honda preocupación por el reciente aumento del sentimiento de rechazo contra los romaníes y los incidentes violentos en varios países europeos. UN 24 - في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، صدر بيان صحفي بالاشتراك مع خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات للإعراب عما يساور الخبيران من بالغ القلق إزاء التصاعد الأخير في المشاعر المعادية لطائفة الروما وحوادث العنف التي جرت في عدة بلدان أوروبية.
    En relación con el empleo de los afroguyaneses, la delegación reiteró que no había ninguna política contra ningún grupo concreto y expresó su disconformidad con el informe de la Experta independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, como se había mencionado en la respuesta de Guyana. UN وفيما يخص مسألة توظيف مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي، أكد الوفد من جديد أنه لا توجد سياسة ضد أي فئة معينة واعترض على تقرير خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات، على نحو ما ورد في ردّ غيانا.
    7. También me complace informar de que, en espera del establecimiento de una estación de radio independiente de las Naciones Unidas, la UNAVEM ha iniciado la transmisión de un programa informativo, " Os caminhos da paz " , aprovechando los instalaciones de radio y televisión facilitadas por el Gobierno de Angola. UN ٧ - ويسرني أيضا أن أذكر أن البعثة بدأت ريثما تقام محطة إذاعة مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة في بث برنامج إذاعي إعلامي عنوانه " طرق السلام " ، من مرافق اﻹذاعة والتليفزيون التي أتاحتها حكومة أنغولا.
    Lamentamos la rapidez con que el dirigente turcochipriota Sr. Denktaş intentó atribuir la responsabilidad de esta muerte al lado grecochipriota antes de que una investigación independiente de las Naciones Unidas publicara sus hallazgos. UN ونأسف للطريقة المتعجلة التي حاول بها الزعيم القبرصي التركي دنكتاش أن ينسب المسؤولية عن هذا القتل إلى الجانب القبرصي - اليوناني قبل أن تقوم لجنة تحقيق مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة بنشر نتائجها.
    36. La discriminación por motivos religiosos y étnicos, en particular contra los musulmanes y determinados grupos étnicos está en auge en muchos países occidentales, según ha confirmado, por ejemplo, el experto independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, tras su misión en Francia el mes de septiembre de 2007. UN 36 - واختتم قائلا إن التمييز على أساس الدين والأصل الإثني، وبخاصة ضد المسلمين وفئات إثنية معينة، آخذ في التزايد في كثير من البلدان الغربية، كما أكدته، على سبيل المثال، خبيرة الأمم المتحدة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات عقب بعثتها إلى فرنسا في أيلول/سبتمبر 2007.
    Agradecemos a los patrocinadores y expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos realizados a la Sra. Catarina de Albuquerque, experta independiente de las Naciones Unidas sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento, sobre todo en cuanto a la ulterior elaboración de normas. UN ونشكر مقدمي القرار ونعرب عن تقديرنا لجهود السيدة كاتارينا دي ألبوكيركيه، الخبيرة المستقلة للأمم المتحدة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة إيضاح المعايير.
    Tomando nota del informe más reciente del experto independiente de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Haití, y alentando la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos sobre este particular, UN وإذ يلاحظ أحدث تقرير قدمه الخبير المستقل التابع للأمم المتحدة المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي()، وإذ يشجع العمل الذي تقوم به لجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان في ذلك الصدد،
    1º de diciembre de 2007: El Centro participó en la reunión de expertos sobre la privación arbitraria de la nacionalidad convocada en la Oficina las Naciones Unidas en Ginebra por el experto independiente de las Naciones Unidas sobre las minorías. UN 1 كانون الأول/ديسمبر: شارك مركز العدالة والقانون الدولي في اجتماع الخبراء بشأن الحرمان التعسفي من الجنسية، وهو الاجتماع الذي دعا إليه الخبير المستقل للأمم المتحدة المعني بالأقليات في قصر السلام للأمم المتحدة في جنيف.
    Siendo independiente de las Naciones Unidas, la Corte podrá financiarse mediante contribuciones de los Estados Partes en su Estatuto. UN وكون المحكمة مستقلة عن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تمولها الدول اﻷطراف في نظامها اﻷساسي .
    Señaló que ONU-Mujeres no se había constituido como entidad independiente de las Naciones Unidas en el momento en que el UNICEF y el UNFPA habían elaborado el programa conjunto. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more