Los protagonistas estatales y no estatales forman organizaciones transnacionales exitosas que son independientes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل العناصر الفاعلة ممن ينتسبون إلى الدولة وغيرهم تنظيمات عبر وطنية مستقلة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Su recomendación era que los centros de información fuesen independientes del Estado. | UN | وذكرت أنها توصي بأن تكون مراكز المعلومات مستقلة عن الدولة. |
Los agentes promotores pueden ser completamente independientes del agente iniciador. | UN | ويمكن أن تكون العوامل الدافعة مستقلة عن العامل الباديء. |
También existe la posibilidad de utilizar el marco de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños para fomentar la causa de los países no independientes del Caribe. | UN | واﻹمكانية قائمة أيضا لاستخدام إطار تحالف دول الجزر الصغيرة لتعزيز قضية البلدان غير المستقلة في منطقة الكاريبي. |
También se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes del cuartel general de la policía. | UN | ويجري أيضاً اتخاذ خطوات لجعل المدّعين العامين مستقلين عن مقر إدارة الشرطة. |
Además de los miembros independientes del Parlamento, en el Riigikogu están representados nueve grupos parlamentarios. | UN | وإلى جانب اﻷعضاء المستقلين في البرلمان يضم البرلمان ممثلي تسعة مجموعات حزبية برلمانية. |
Los agentes promotores pueden ser completamente independientes del agente iniciador. | UN | ويمكن أن تكون العوامل الدافعة مستقلة عن العامل الباديء. |
De la aplicación de los códigos se ocupaban en general organismos independientes del Gobierno. En los casos que no se cumplieran dichos códigos, se podía incoar una denuncia ante un tribunal. | UN | وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم. |
Sin embargo, dichas autoridades son independientes del órgano que es vigilado, como lo estipula el principio 8. | UN | غير أنها مستقلة عن الهيئة الواجب مراقبتها، وفقا للمبدأ ٨. |
independientes del Gobierno, estos tribunales se pronuncian sobre determinados derechos y obligaciones de los particulares entre sí o en relación con un departamento del Gobierno u otra autoridad pública. | UN | وهي مستقلة عن الحكومة، وتصدر أحكاما بشأن حقوق والتزامات معينة على مواطنين بصفتهم الشخصية تجاه بعضهم بعضا أو تجاه مصلحة حكومية أو هيئة عامة أخرى. |
De la aplicación de los códigos se ocupaban en general organismos independientes del Gobierno. En los casos que no se cumplieran dichos códigos, se podía incoar una denuncia ante un tribunal. | UN | وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم. |
La Sra. Evatt quisiera saber si existe alguna emisora o medio de comunicación impreso cuya propiedad y gestión sean independientes del control gubernamental. | UN | واستفسرت عما إذا كان توجد وسائط إعلامية مبثوثة أو مطبوعة تملكها وتديرها جهات مستقلة عن إشراف الحكومة. |
Médicos sin Fronteras (MSF) es una de las mayores organizaciones médicas humanitarias e independientes del mundo. | UN | تعد منظمة أطباء بلا حدود واحدة من أكبر المنظمات الطبية الإنسانية المستقلة في العالم. |
Francia es miembro de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, mientras que Ma ' ohi Nui, a diferencia de todas las naciones independientes del Pacífico, no lo es. | UN | ففرنسا عضو في السلطة الدولية لقاع البحار، خلافا لماووهي نووي، على عكس كل الدول المستقلة في منطقة المحيط الهادئ. |
La FAO se ha ocupado de prestar asistencia a los siguientes territorios no independientes del Caribe pequeños: Anguila, Islas Caimán, Islas Turcas y Caicos, Islas Vírgenes Británicas y Montserrat. | UN | شاركت الفاو في تقديم المساعدة لما يلي من اﻷقاليم الصغيرة غير المستقلة في منطقة البحر الكاريبي: أنغيلا، وجزر فرجن البريطانية، ومونتسيرات، وجزر كايمان، وجزر تركس وكايكوس. |
¿Se exige que los miembros de los órganos de apelación sean independientes del acusado y de terceros que sean considerados en el caso de que se trate? | UN | هل يتعين على أعضاء هيئة الاستئناف أن يكونوا مستقلين عن المتهمين وغيرهم من الذين لهم علاقة بالقضية؟ |
:: Miembro del comité de expertos independientes del programa especial de desarrollo de la Agencia Intergubernamental de la Francofonía (desde 2000) | UN | :: عضو شبكة الخبراء المستقلين في البرنامج الإنمائي الخاص التابع للوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية منذ عام 2000 |
Había pocas mujeres en los cargos de dirección de las instituciones independientes del Gobierno: | UN | وكان عدد النساء قليلا في قيادات المؤسسات المستقلة عن الحكومة: |
La dependencia de vigilancia y evaluación independientes del FMAM consultará, según proceda, con la secretaría del Convenio cuando prepare las evaluaciones de las actividades del FMAM relacionadas con los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتتشاور وحدة الرصد والتقييم المستقلة التابعة لمرفق البيئة العالمية، بحسب الاقتضاء، مع أمانة الاتفاقية عند إعداد تقييمات أنشطة مرفق البيئة العالمية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Las nuevas elecciones fueron supervisadas por observadores independientes del Reino Unido. | UN | ولقد أشرف على الانتخابات الجديدة مراقبون مستقلون من المملكة المتحدة. |
El caso L18 (contrato PTD/CON/127/065/96), por valor de 18.170.956 dólares se refiere a la contratación de expertos independientes del comercio internacional del petróleo para el programa de petróleo por alimentos de la Organización. | UN | 39 - اشتملت الحالة L18 (العقد PTD/CON/127/065/96) البالغ مقدارها 956 170 18 دولارا على الاستعانة بخدمات خبراء مستقلين في مجال تجارة النفط الدولية لحساب برنامج النفط مقابل الغذاء الذي وضعته المنظمة. |
La supervisión de la aplicación de los Convenios ratificados la realiza en la OIT la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones, un organismo de expertos independientes del mundo entero, que se reúne anualmente. | UN | تشرف لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في منظمة العمل الدولية على تطبيق الاتفاقيات المصدّق عليها، واللجنة مؤلفة من خبراء مستقلين من مختلف أنحاء العالم وتجتمع سنويا. |
- Continuará cooperando de forma cabal con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y los relatores especiales y expertos independientes del Consejo de Derechos Humanos e implementará las recomendaciones dirigidas a Ucrania; | UN | - مواصلة التعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة ومع المقررين الخاصين والخبراء المستقلين التابعين لمجلس حقوق الإنسان، ومواصلة تنفيذ التوصيات الموجهة لأوكرانيا. |
4.4 Efectos de una reserva en los derechos y obligaciones independientes del tratado | UN | 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات المنفصلة عن المعاهدة |
Por cuanto se consideró que los expertos independientes del programa de servicios de asesoramiento se veían enfrentados a situaciones muy semejantes a las de los procedimientos especiales, y, de hecho, se había encomendado expresamente a por lo menos dos expertos del programa de servicios de asesoramiento tareas de indagación de los hechos, esos expertos también participaron en la reunión. | UN | وقد اشترك في الاجتماع أيضا خبراء مستقلون تابعون لبرنامج الخدمات الاستشارية وذلك بالقدر الذي اعتبر فيه أن الحالات التي يعالجونها تماثل إلى حد بعيد تلك الحالات التي تعالجها اﻹجراءات الخاصة بل إن خبيرين منهم على اﻷقل كانا بالفعل مكلفين صراحة بأداء مهام تتعلق بتقصي الحقائق. |
Además, las Naciones Unidas, en consulta con las partes interesadas, nombrarían a 15 ó 20 personalidades independientes del Afganistán y de otros países para formar parte de ese comité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تُعين اﻷمم المتحدة في هذه اللجنة، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية، ١٥ الى ٢٠ شخصية مستقلة من داخل أفغانستان وخارجه. |
Salvo por esta circunstancia, somos independientes del Gobierno de Rwanda. | UN | أما فيما عدا ذلك، فإننا مستقلون عن الحكومة الرواندية. |
Asimismo, el Gobierno de Ucrania considera positiva la labor de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados independientes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), apoya sus actividades y ve con agrado la intención de integrar los marcos de cooperación regionales y por países. | UN | والحكومة اﻷوكرانية تشيد كذلك بأعمال المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتؤيد أنشطتهما وترحب بالخطة الرامية إلى إنشاء أطر تعاون على الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |