"indicados en el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدرجة في هذه
        
    • المشار إليها في هذه
        
    • مشار إليها في هذه
        
    • ما يتضمنه هذا
        
    • المبينة في هذه
        
    • المقدمة في هذا
        
    • المحددة في هذا
        
    • الموضحة في هذه
        
    • المذكورة في هذه
        
    • على النحو الوارد في هذا
        
    2. Está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN ٢ - وباب التسجيل في قائمة المتكلمين في البنود المدرجة في هذه الوثيقة مفتوح.
    Está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN ٢ - الباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المدرجة في هذه الوثيقة.
    Observación: Toda persona que voluntariamente entregare los objetos indicados en el presente artículo quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que con sus actos no incurriera en otros delitos. UN ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    Observación: Toda persona que voluntariamente entregare los objetos indicados en el presente artículo quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que con sus actos no incurriera en otros delitos. UN ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    Cada Estado Parte velará en particular por que las personas jurídicas responsables por la comisión de uno de los delitos indicados en el presente Convenio sean sancionadas de manera eficaz y por que se les impongan sanciones económicas sustanciales. UN ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، أن تُتخذ ضد الكيانات الاعتبارية المسؤولة عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية تدابير فعالة تكون لها آثار اقتصادية كبيرة عليها.
    Los órganos rectores deberían ejercer su función de supervisión en lo tocante a la adopción de los criterios de gestión de riesgo institucional indicados en el presente informe, la eficacia de su aplicación y la gestión de los riesgos críticos en sus organizaciones respectivas. UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    3. Los tipos de conducta enumerados en el párrafo 2 a los que se considera actos constitutivos de delito deben completarse con la inclusión de la conducta consistente en la utilización de personas raptadas que no signifique la participación en los delitos indicados en el presente párrafo. UN ٣ - ينبغي استكمال أنواع السلوك المذكورة في الفقرة ٢ بصفتها أفعالا ينبغي تجريمها باضافة السلوك المتمثل في استخدام اﻷشخاص المختطفين دون المشاركة في الجرائم المبينة في هذه الفقرة.
    b Para el año de base los coeficientes de ajuste prudente indicados en el presente cuadro se aplican únicamente a la Gestión de tierras agrícolas, la Gestión de pastizales y el Restablecimiento de la vegetación previstos en el párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN (ب) فيما يتعلق بسنة الأساس، لا تنطبق معاملات التحفظ المقدمة في هذا الجدول إلا على إدارة الغابات وإدارة المراعي وإعادة التغطية بالنباتات بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Los problemas de derechos humanos indicados en el presente informe deben abordarse rápidamente, de manera sistemática y global. UN وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير.
    2. Está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN ٢ - الباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المدرجة في هذه الوثيقة.
    Está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN ٢ - الباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المدرجة في هذه الوثيقة.
    Está abierta la inscripción en las listas de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN ٢ - الباب مفتوح للتسجيل في قوائم المتكلمين في البنود المدرجة في هذه الوثيقة.
    Está abierta la inscripción en la lista de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN 2 - والباب مفتوح لإدراج الأسماء في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة في هذه الوثيقة.
    Observación: Toda persona que entregue voluntariamente los objetos indicados en el presente artículo quedará exonerada de responsabilidad penal, siempre que al hacerlo no incurra en otros delitos. UN يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a entidades legales cuando a sabiendas hayan derivado utilidades de los delitos indicados en el presente Convenio o participado en su comisión . UN ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية إذا ما حصلت عن علم على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas saquen provecho de la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio o participen en su comisión. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة إذا حصلت، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Cada Estado Parte velará en particular por que las personas jurídicas responsables por la comisión de uno de los delitos indicados en el presente Convenio sean sancionadas de manera eficaz, proporcionada y disuasiva. UN ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، أن تتخذ ضد الكيانات الاعتبارية المسؤولة عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومتناسبة ورادعة.
    Cada Estado Parte velará en particular por que las personas jurídicas responsables por la comisión de uno de los delitos indicados en el presente Convenio sean sancionadas de manera eficaz y proporcionada. UN ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، أن تُتخذ ضد الكيانات الاعتبارية المسؤولة عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة.
    Los órganos rectores deberían ejercer su función de supervisión en lo tocante a la adopción de los criterios de gestión del riesgo institucional indicados en el presente informe, la eficacia de su aplicación y la gestión de los riesgos críticos en sus organizaciones respectivas UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير لإدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    2. La cooperación con los Estados en desarrollo a los efectos indicados en el presente artículo incluirá asistencia financiera, asistencia para el desarrollo de los recursos humanos, asistencia técnica, transferencia de tecnología, incluida la creación de empresas mixtas, y servicios de asesoramiento y consulta. UN ٢ - ينبغي أن يشمل التعاون مع الدول النامية لﻷغراض المبينة في هذه المادة توفير المساعدة المالية، والمساعدة المتصلة بتنمية الموارد البشرية، والمساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك نقلها عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة وخدمات تقديم المشورة والخدمات الاستشارية.
    b Para el año de base los coeficientes de ajuste prudente indicados en el presente cuadro se aplican únicamente a la Gestión de tierras agrícolas, la Gestión de pastizales y el Restablecimiento de la vegetación previstos en el párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN (ب) فيما يتعلق بسنة الأساس، لا تنطبق عوامل التحفظ المقدمة في هذا الجدول إلا على إدارة الغابات وإدارة المراعي وإعادة التغطية بالنباتات بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Además, la Comisión de Consolidación de la Paz y los asociados de Guinea-Bissau examinarán los progresos alcanzados con respecto a las prioridades de consolidación de la paz y los compromisos indicados en el presente Marco Estratégico mediante una matriz de indicadores y puntos de referencia específicos de la consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم لجنة بناء السلام والشركاء في غينيا - بيساو، باستعراض التقدم المحرز في التصدي لمعالجة أولويات والتزامات بناء السلام المحددة في هذا الإطار الاستراتيجي من خلال مصفوفة للمؤشرات والمعايير المحددة لبناء السلام.
    9. La persona detenida a los fines de su entrega se pondrá en libertad por decisión del fiscal que haya dispuesto la detención con fines de extradición, incluso cuando expiren los plazos indicados en el presente artículo, si la entrega no se ha realizado dentro de esos plazos, de lo cual se informará de inmediato al Procurador General de la República de Kazajstán o al fiscal competente. UN 9 - يُخلى سبيل الشخص المحتجز لأغراض التسليم بناء على قرار المدعي الذي أمر بالاحتجاز، بما في ذلك، عند انتهاء الفترات الموضحة في هذه المادة إذا لم يتم التسليم خلال تلك الفترة؛ ويبلغ المدعي العام لكازاخستان أو أي مدعي معتمد على الفور بذلك.
    Está abierta la inscripción en la lista de oradores para los temas indicados en el presente documento. UN 2 - التسجيل في قوائم المتكلمين فيما يتعلق بالبنود المذكورة في هذه الوثيقة مفتوح.
    Los componentes civil, de policía y militar de la operación seguirían cumpliendo las tareas esbozadas en el plan de ejecución del mandato de la UNMISET, con los calendarios modificados de reducción gradual de efectivos indicados en el presente informe; la estrategia propuesta por el componente militar se describe en los párrafos 38 a 51 supra. UN وسيواصل العنصر المدني والشرطة والعنصر العسكري في البعثة الاضطلاع بالمهام المحددة في خطة تنفيذ ولاية البعثة، ضمن الجداول الزمنية المعدلة للتقليص على النحو الوارد في هذا التقرير؛ وترد في الفقرات من 38 إلى 51 أعلاه الاستراتيجية المقترحة للعنصر العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more