"individualizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرف
        
    • استبانة
        
    • تحديد ومحاربة
        
    • وفقا لتلك
        
    • واستجﻻء
        
    • شاملة لتحديد
        
    • إضفاء طابع فردي
        
    • تصنيف كل
        
    • تولى تحديد
        
    En la auditoría también se trataron de individualizar las nuevas cuestiones sobre el particular que pudieran haber surgido. UN وسعت المراجعة أيضا إلى التعرف على ما قد يكون قد نشأ من قضايا جديدة تتعلق بعملية الشراء.
    También sería necesario individualizar las posibilidades de asistencia técnica para facilitar el cumplimiento de los compromisos suscritos. UN كما قد يكون من الضروري التعرف على إمكانيات المساعدة التقنية لتسهيل عملية تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Se han tomado medidas para poder individualizar mejor a los expertos que reúnan las condiciones exigidas. UN وتُبذل في الوقت الراهن جهود من أجل التعرف على خبراء يلبون الشروط المطلوبة.
    La ONUDI tratará de individualizar, formular y promover estrategias y tecnologías de gestión ecológicamente racionales a fin de combatir los efectos de contaminantes potenciales como el arsénico y el fluoruro. UN وسوف تسعى اليونيدو إلى استبانة وتطوير وتعميم استراتيجيات وتكنولوجيات الادارة السليمة بيئيا من أجل التغلب على الملوثات المحتملة مثل الزرنيخ والفلور.
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    En los seis estudios de casos es posible individualizar condiciones estructurales comunes que hacen más probable que los conflictos sean violentos. UN وفي دراسات الحالة الست جميعا، من الممكن التعرف على أوضاع هيكلية مشتركة تزيد من احتمالات أن ينحو الصراع إلى العنف.
    Los principales objetivos de la investigación son individualizar a la persona sobre la que pesan sospechas fundadas de que ha cometido el delito y determinar si existen fundamentos suficientes para enjuiciarla. UN والأغراض الرئيسية للتحقيق هي التعرف على من يعقل أن يكون مشتبها في ارتكابه للجريمة وملاحقته إذا كانت ثمة أسباب كافية.
    El 20º grupo de inspección se dirigió a esa fábrica y pudo individualizar las cinco válvulas electrónicas de alto voltaje retiradas de las HVPS en Al Nafad. UN لذلك انتقل فريق التفتيش العشرون إلى هذا المصنع وتمكن من التعرف على الصمامات الالكترونية للفولطية العالية المسحوبة من منظومات الفولطية العالية التي كانت موجودة في موقع النفاد.
    33. Como acordó la Administración, deben intensificarse los esfuerzos por individualizar académicos competentes de países en desarrollo y formular programas en los que participen investigadores residentes en dichos países, a fin de lograr una distribución geográfica equitativa. UN ٣٣ - وحسب الاتفاق مع الادارة، سيُشدد على التعرف على الباحثين اﻷكفاء من البلدان النامية وعلى وضع برامج يشترك فيها باحثون في البلدان النامية، وذلك سعيا الى تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    Según las autoridades dicha mención estaría relacionada en parte con la peregrinación a la Meca, que está en Arabia Saudita, y a la necesidad de individualizar toda solicitud presentada por ahmadíes, que no están autorizados a hacer la peregrinación porque han sido declarados no musulmanes. UN وأفادت السلطات بأن هذا اﻹجراء يتعلق جزئيا، فيما يبدو، بالحج إلى مكة في المملكة العربية السعودية وبضرورة التعرف على طلبات اﻷحمديين الممنوعين من الحج بسبب اعتبارهم غير مسلمين.
    Respecto a la muerte en custodia, en la Cárcel Modelo de Bucaramanga, de Jorge Elí Camargo Molina, el Gobierno informó al Relator Especial de que no se logró identificar o individualizar a los autores ni determinar si se cometió o no delito. UN وفيما يتعلق بوفاة خورخي إيلي كامارغو مولينا في الاحتجاز بسجن بوكارامانغا النموذجي، أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنها لم تتوصل الى التعرف الى مرتكبي الجريمة أو تحديد هويتهم وتحديدما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت أم لا.
    Aunque pueden ser eficaces para individualizar a los indigentes y atender a las necesidades apremiantes de los hogares, estos sistemas bien pueden dejar de funcionar cuando se producen calamidades. UN ويمكن أن يكون التوفير المحلي للاحتياجات فعالا في التعرف على الفقراء وفي توفير احتياجات اﻷسر المعيشية التي تعاني بصورة مباشرة من حالة شدة، ولكن يمكنها أيضا أن تنهار في أوقات الشدة الحادة.
    La ONUDI tratará de individualizar, formular y promover estrategias y tecnologías de gestión ecológicamente racionales a fin de combatir los efectos de contaminantes potenciales como el arsénico y el fluoruro. UN وسوف تسعى اليونيدو إلى استبانة وتطوير وتعميم استراتيجيات وتكنولوجيات الادارة السليمة بيئيا من أجل التغلب على الملوثات المحتملة مثل الزرنيخ والفلور.
    En cumplimiento de la resolución 2003/30 del Consejo Económico y Social, ambos instrumentos están orientados a individualizar y resolver problemas concretos de los Estados Miembros que soliciten asistencia. UN وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/30، تهدف أداتا جمع المعلومات إلى استبانة ما للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة من مشاكل محدّدة ومعالجة تلك المشاكل.
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra esas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Por ejemplo, en Bangladesh el ACNUR completó un amplio establecimiento de perfiles de todos los refugiados de los campamentos para determinar sus necesidades específicas, así como el nivel de instrucción y las competencias de cada uno, a fin de delimitar mejor las oportunidades de autosuficiencia e individualizar a aquellos que necesitaban ser reasentados. UN ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، استكملت المفوضية عملية شاملة لتحديد سمات جميع اللاجئين في المخيمات بغية الوقوف على احتياجاتهم المحددة، فضلاً عن مؤهلاتهم التعليمية ومهاراتهم الفردية، من أجل تحسين التركيز على فرص الاعتماد على الذات وتحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى إعادة توطينهم.
    4.6 El Estado parte concluye que en Ghana la pena de muerte por asesinato tiene en cuenta diversos niveles de gravedad, puesto que nada impide a los tribunales examinar las circunstancias básicas de los reos ni individualizar la pena. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    b Aumento debido a destrucciones retrasadas y un proyecto especial de evaluación que permitió individualizar un gran grupo de expedientes que se podían destruir. UN )ب( ترجع الزيادة إلى القيام بعمليات اﻹتلاف المتأخرة ومشروع التقييم الخاص الذي تولى تحديد فئة كبرى من السجلات ﻹتلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more