"inequívoco" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاطع
        
    • لا لبس فيه
        
    • لا لبس فيها
        
    • المطلق
        
    • قاطع
        
    • الواضحة
        
    • القاطعة
        
    • قاطعا
        
    • القطعي
        
    • لا ريب فيه
        
    • لا لُبس فيه
        
    • دون لبس
        
    • غموض
        
    • قطعي
        
    • بصورة قاطعة
        
    Reafirmamos nuestro compromiso inequívoco con la causa de la restauración de la democracia en Haití. UN ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Irlanda, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, confirma su apoyo pleno e inequívoco a la Declaración Ministerial. UN إن ايرلندا، باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لتؤكد تأييدها التام القاطع لﻹعلان الوزاري.
    La preservación del Tratado de no proliferación exige un compromiso inequívoco de lograr su abolición. UN والمحافظة على معاهدة عدم الانتشار تتطلب التزاما لا لبس فيه بإزالة هذه اﻷسلحة.
    Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. UN ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها.
    Expresamos nuestro apoyo inequívoco a la prórroga indefinida del Tratado en 1995. UN ونعلن عن تأييدنا المطلق لتمديد المعاهدة، بغير حدود، في عام ١٩٩٥.
    Es la primera vez que un órgano gubernamental ha dado apoyo inequívoco a la Convención. UN وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben realizar esfuerzos progresivos y sistemáticos para traducir en medidas prácticas su compromiso inequívoco con el desarme. UN وينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أن تترجم التزامها القاطع بنـزع السلاح إلى أفعال من خلال بذل جهود منتظمة ومطردة.
    Medida 6: Compromiso inequívoco UN الخطوة 6: التعهد القاطع بإزالة الترسانات النووية بالكامل
    La observancia por los Estados poseedores de armas nucleares de este compromiso inequívoco es una necesidad básica para el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعهدها القاطع ضرورة أساسية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, ratificamos el derecho inequívoco de Israel de vivir dentro de fronteras seguras. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد من جديد على الحق القاطع لإسرائيل في العيش داخل حدود آمنة.
    Al aprobar dichos documentos por consenso la comunidad internacional ha manifestado su apoyo inequívoco a esa propuesta. UN وباعتماد تلك الوثائق بتوافق في الآراء برهن المجتمع الدولي على دعمه القاطع لذلك الاقتراح.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben llevar a la práctica su compromiso inequívoco con el desarme mediante esfuerzos sistemáticos y progresivos. UN وينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أن تضع التزامها القاطع بنـزع السلاح موضع التنفيذ ببذل جهود منتظمة وتدريجية.
    Después China se ha comprometido también de modo inequívoco a que no utilizará ni amenazará con utilizar las armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. UN كما تعهدت الصين بعد ذلك على نحو لا لبس فيه بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها أو تهددها بذلك.
    El consenso es fundamental para prestar un apoyo inequívoco a las Naciones Unidas en la aplicación de Convención sobre las armas químicas. UN إذ أن توافق الآراء ضروري لتوفير الدعم الذي لا لبس فيه للأمم المتحدة في سبيل تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    África ha enviado un mensaje inequívoco a todo el mundo de que el continente es una zona libre de armas nucleares. UN لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    El mensaje enviado por esta Reunión informativa internacional a todos los sudafricanos es inequívoco. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    El proceso de paz merece, en todas sus facetas y especialmente en estos momentos, el apoyo inequívoco y la comprensión de la comunidad internacional. UN وتستأهل عملية السلام بجميع جوانبها، خاصة في الوقت الراهن، التأييد المطلق والتفهم من جانب المجتمع الدولي.
    Al ratificar esta Convención, el Togo ha querido señalar su compromiso inequívoco a favor del desarme general y completo. UN وبمصادقتها على هذه الاتفاقية، أرادت توغو أن تؤكد التزامها المطلق بنزع السلاح العام والكامل.
    Más bien, su propósito es ofrecer un camino amplio para progresar, que ha de depender de un empeño inequívoco por acelerar el ritmo de nuestro compromiso con el tema. UN وهدفه باﻷحرى هو تقديم طريقـــة شاملــة للتحرك إلى اﻷمام تتوقف على تعهد قاطع بإســـراع الخطــى صوب المشاركة في التنفيذ.
    Deseo poner de relieve el mensaje inequívoco que emana de esta Conferencia: la no proliferación y el desarme sólo pueden lograrse conjuntamente, no a expensas uno del otro. UN وأود أن أبرز الرسالة الواضحة بجلاء والبازغة من هذا المؤتمر وهي أن عدم الانتشار ونزع السلاح لا يمكن تحقيقهما إلا معا.
    El inequívoco llamamiento a la violencia contenido en esas declaraciones contradice el fundamento mismo del proceso de Oslo iniciado en 1993. UN إن الدعوة القاطعة الواضحة إلى العنف الواردة في هذه الملاحظات تتعارض مع أسس عملية أوسلو بالذات التي بدأت في عام ١٩٩٣.
    Es por ello, entonces, que es de suma importancia que el pronunciamiento de la Asamblea General sea mayoritariamente inequívoco. UN وبالتالي فإن من اﻷهمية القصوى بمكان أن يحظى بيان الجمعية العامة الرسمي بأغلبية كبيرة وأن يكون قاطعا.
    La idea misma de que la promesa no requiere aprobación ni confirmación no resuelve el problema del rechazo inequívoco por el Estado que normalmente acogería con beneplácito la promesa. UN فمجرد فكرة أن الوعد لا يحتاج إلى موافقة أو توكيد لا تحل مشكلة الرفض القطعي من الدولة، التي يجب في الأحوال العادية أن ترحب بالوعد.
    Tomando nota de las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en particular el hecho de que el calentamiento del sistema climático es inequívoco y de que la mayor parte del aumento observado en las temperaturas medias mundiales desde mediados del siglo XX ha sido muy probablemente causado por el hombre, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن القدر الأكبر من الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    Renovación del compromiso inequívoco de las Potencias nucleares con el logro de la eliminación completa de las armas nucleares; UN إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لُبس فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛
    Deseamos reafirmar nuestro apoyo pleno e inequívoco a los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y la independencia nacional. UN ونرجو أن نؤكد مجددا دعمنا الكامل دون لبس لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Por consiguiente, estima que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas muestren su rechazo inequívoco a las actividades de los mercenarios. UN والوقت قد حان لقيام اﻷمم المتحدة برفض أنشطة الارتزاق على نحــو واضــح لا غموض فيه.
    La cuota dará a un Estado un " derecho de pesca " inequívoco que puede ejercer de conformidad con la cuota y el volumen correspondiente. UN ومن شأن الحصة أن تعطي الدولة بشكل قطعي " حقا في صيد السمك " يمكنها ممارسته تبعا لتلك الحصة وضمن مداها المقرر.
    En este sentido, esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren de modo inequívoco su voluntad política de lograr la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا السياق نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي بصورة قاطعة ارادتها السياسية في الابرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more