"inestabilidad de los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلب الأسعار
        
    • تقلبات الأسعار
        
    • استقرار الأسعار
        
    • لتقلب الأسعار
        
    • تقلب أسعار
        
    • الاستقرار في الأسعار
        
    • لتقلب أسعار
        
    • لتقلبات الأسعار
        
    • استقرار أسعار
        
    • الاستقرار في أسعار
        
    • بتقلب أسعار
        
    • تثبيت أسعار
        
    • التقلب في أسعار
        
    • الأسعار المتقلبة
        
    • الأسعار وتقلبها
        
    Por tanto tienden a ser particularmente afectadas por la inestabilidad de los precios. UN ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار.
    Existen pruebas preponderantes de que la especulación excesiva en los mercados de productos básicos influye decisivamente en la inestabilidad de los precios. UN وذكرت أن هناك شواهد قوية تدل على أن المضاربة الشديدة في سوق السلع الأساسية تؤدّي دوراً عصيباً في تقلب الأسعار.
    Desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo, este efecto puede ser más importante que contrarrestar la inestabilidad de los precios. UN وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار.
    La inestabilidad de los precios también se vio agravada por los problemas de seguridad y las interrupciones de la producción. UN كما أن مشاكل الأمن وتعطلات الإنتاج في بلدان مختلفة تزيد أيضا من تقلبات الأسعار.
    La inestabilidad de los precios, por supuesto, se traduce en inestabilidad de ingresos. UN وعدم استقرار الأسعار يفضي طبعاً إلى عدم استقرار في الإيرادات.
    2011: Aclaración de las causas subyacentes a la inestabilidad de los precios en los mercados mundiales del café y el cacao UN 2011: إزالة الأسباب الأساسية لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية للبن والكاكاو
    La inestabilidad de los precios de los productos básicos y su tendencia a la baja en el largo plazo se han incrementado en la nueva ortodoxia. UN وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل.
    La elevada inestabilidad de los precios complica las decisiones de los agricultores sobre qué plantas cultivar y qué tipo de ganado comprar, lo cual hace que aumente la inseguridad alimentaria de los pobres. UN إن ازدياد تقلب الأسعار يعقّد خيارات المزارعين المتعلقة بالمحاصيل التي يجب زراعتها وأنواع الماشية التي يجب عليهم شراؤها، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي بين الفقراء.
    En los últimos años, la estrecha interacción entre los mercados de productos básicos y los mercados financieros parece haber acentuado considerablemente la inestabilidad de los precios. UN ومع ذلك، يبدو أن التفاعل الوثيق بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية، في السنوات الأخيرة، قد ساهم بدرجة كبيرة في تقلب الأسعار.
    Por lo tanto, a la larga, reducir la dependencia de esos productos puede contribuir indirectamente a afrontar la inestabilidad de los precios. UN وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار.
    En el macronivel, la aplicación desproporcionada de estas políticas ha contribuido a la inestabilidad de los precios y a las crisis actuales de la asequibilidad y disponibilidad de la vivienda. UN وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    Varios factores provocaban la inestabilidad de los precios, entre ellos las políticas aplicadas por los gobiernos de las economías productoras de los principales cultivos. UN وهناك عدة عوامل تسببت في تقلبات الأسعار هذه، بما في ذلك السياسات المنتهجة من قبل حكومات البلدان المنتجة للمحاصيل الرئيسية.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    En general, a causa de esas deficiencias los productores también se ven directamente expuestos a la inestabilidad de los precios de mercado mundiales y tienen dificultades para conseguir créditos. UN وتؤدي مواطن الضعف هذه أيضاً، بوجه عام، إلى تعريض المنتجين تعريضاً مباشراً لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وتعوق حصولهم على التمويل.
    Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. UN وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج.
    Por último, el apoyo internacional para mitigar las consecuencias de la inestabilidad de los precios exige enfoques operacionales y de fácil aplicación respecto de los sistemas destinados a hacer frente a los déficit de ingresos. UN وأخيرا، يستدعي الدعم الدولي للتخفيف من آثار عدم الاستقرار في الأسعار اعتماد نهج عملية ورفيقة بالمستعملين إزاء الخطط التي يُقصد بها تدارك النقص في الحصيلة.
    Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع.
    Subrayaron que la inestabilidad de los precios en los mercados de productos básicos repercutía negativamente en el proceso de desarrollo de los PMA y que debían formularse políticas de diversificación basadas, entre otras cosas, en la modernización y el fortalecimiento de las capacidades productivas. UN وأكدت التأثير السلبي لتقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية على عملية التنمية في أقل البلدان نمواً والحاجة إلى اتباع سياسات للتنويع، بوسائل منها تحديث وبناء القدرات الإنتاجية.
    La razón principal reside en la inestabilidad de los precios del cobre en el mercado mundial. UN والسبب الرئيسي الذي يكمن خلف هذا الاتجاه هو عدم استقرار أسعار النحاس في السوق العالمية.
    También es necesario centrar más la atención en los productos básicos, en particular en la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم الاستقرار في أسعار السلع الأساسية العالمية.
    Por tanto, un mayor uso de los nuevos medios de gestión de riesgos en materia de productos básicos y la financiación con garantía pueden aportar una gran contribución a los objetivos del desarrollo, en particular reduciendo la vulnerabilidad de los países pobres frente a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وبذلك يمكن لزيادة استخدام اﻷدوات الجديدة ﻹدارة مخاطر السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات أن تسهم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف التنمية، بما في ذلك الحد من تأثر فقراء العالم بتقلب أسعار السلع اﻷساسية.
    Algunos países han usado fondos de estabilización de productos básicos para mitigar los efectos de la inestabilidad de los precios de esos productos en los ingresos fiscales. UN وقد استعمل بعض البلدان صناديق تثبيت أسعار السلع لتخفيف أثر تقلب أسعار السلع على الإيرادات الضريبية.
    Al mismo tiempo, algunos de los países que han alcanzado el punto de culminación han registrado un empeoramiento de sus indicadores de la deuda, situación atribuible a la disminución de sus ingresos derivados de las exportaciones, a menudo causada por la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع.
    :: La fluctuación e inestabilidad de los precios de los productos agrícolas en el mercado mundial, unidas a su dependencia de los productos primarios, son una de las mayores preocupaciones de muchos países menos adelantados; UN :: تعد الأسعار المتقلبة وغير المستقرة للسلع الزراعية الأساسية في السوق العالمية وما يواكبها من اعتماد على السلع الأساسية الأولية من الشواغل الرئيسية للعديد من أقل البلدان نموا؛
    Desde la década de 1990 se han vuelto más frecuentes los aumentos rápidos de las importaciones y la reducción e inestabilidad de los precios. UN وتزايدت وتيرة طفرات الواردات وانخفاض الأسعار وتقلبها منذ تسعينات القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more