La mayoría de los heridos recibieron los disparos en la parte inferior del cuerpo. | UN | وأغلب الجرحى أصيبوا في الجزء السفلي من جسدهم. |
Diagnóstico: herida abierta en el tercio inferior del antebrazo derecho. | UN | التشخيص: جرح ممزق في الجزء السفلي من الساعد الأيمن. |
UNION PARISHAD Nivel inferior del gobierno local | UN | المستوى اﻷدنى من هيئات الحكم المحلي: UNION PARISHAD |
En segundo lugar, la determinación de su borde hacia la tierra debe iniciarse desde la parte inferior del talud en dirección de la emersión continental, o del lecho oceánico profundo cuando no se haya formado una emersión. | UN | وثانيا، أن يبدأ البحث عن حافته باتجاه اليابسة من الجزء اﻷدنى من المنحدر باتجاه المرتفع القاري، أو من قاع المحيط العميق حيثما لا يظهر مرتفع قاري. |
A causa de ello, quedó con la ropa rasgada y la parte inferior del cuerpo llena de rasguños. | UN | وترتب على ذلك أن تمزقت ثيابه وأصيب بسحجات في الجزء الأسفل من جسده. |
A causa de ello, quedó con la ropa rasgada y la parte inferior del cuerpo llena de rasguños. | UN | وترتب على ذلك أن تمزقت ثيابه وأصيب بسحجات في الجزء الأسفل من جسده. |
En las zonas rurales, se trata de personas sin formación ni educación que carecen de capital de equipo y dependen para subsistir del sector no estructurado poco remunerado y el estrato inferior del sector de los servicios, sin recibir apoyo del gobierno, o que recogen diversos objetos en los basureros y las calles. | UN | وهم، في المناطق الحضرية، اﻷيدي غير الماهرة وغير المتعلمة الذين ينقصهم رأس المال المادي ويعتمدون في معيشتهم على القطاع غير الرسمي المنخفض اﻷجر وعلى الطبقة الدنيا في قطاع الخدمات بدون دعم من الحكومة، أو الذين يبحثون عن الغذاء في مقالب النفايات والشوارع. |
Restringir la competitividad del régimen común al cuartil inferior del mercado laboral no constituía una política adecuada. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
2. Parálisis de la parte inferior del cuerpo: pérdida completa de la función motriz en ambas extremidades inferiores; | UN | 2- إصابة الجزء السفلي من الجسم بالشلل: الفقدان الكامل للوظيفة الحركية في كلا الطرفين السفليين؛ |
También hay una puñalada en la parte inferior del abdomen, ahí. | Open Subtitles | و كذلك كان هناك جرح ناتج عن طعن بالجزء السفلي من البطن |
Encontré una foto arrugada en la parte inferior del casillero de nuestra víctima. | Open Subtitles | صورة تكوم المتابعة في الجزء السفلي من خزانة دينا فيك. |
¿Ves la ceniza adjunta a la resina en la parte inferior del talón? | Open Subtitles | شاهدت الرماد المرفق بالراتنج في الجزء السفلي من الكعب؟ |
5.4.5 La Comisión define la base del talud continental como la región donde la parte inferior del talud se confunde con la parte superior de la emersión continental, o con la parte superior del lecho oceánico profundo, cuando no hay una emersión continental. | UN | ٥-٤-٥ وتعرف اللجنة قاعدة المنحدر القاري بأنها المنطقة التي يندمج عندها الجزء اﻷدنى من المنحدر في قمة المرتفع القاري، أو في قمة قاع المحيط العميق حيثما لا يوجد مرتفع قاري. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores hace una vez más un llamamiento a que se desplieguen misiones internacionales de vigilancia de las sanciones en todos los puertos del curso inferior del Danubio y destacan la necesidad urgente de que se preste apoyo técnico sustancial para prestar asistencia a los órganos de control fronterizo y aduanero de Bulgaria y Rumania en la aplicación de las sanciones. | UN | وان وزارة الخارجية لتناشد من جديد وزع بعثات دولية لرصد الجزاءات في جميع الموانئ على طول المجرى اﻷدنى من نهر الدانوب ، وتؤكد الحاجة العاجلة لتقديم دعم فني ملموس لمساعدة أجهزة مراقبة الحدود والجمارك في بلغاريا ورومانيا على تنفيذ الجزاءات . |
Conforme a la metodología aprobada por la CAPI, este es el segundo año consecutivo en que la remuneración neta sigue estando por debajo del límite inferior del intervalo de valores de 110 a 120 establecido por la Asamblea General en su resolución 40/244, de 18 de diciembre de 1985. | UN | ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٤٠/٢٤٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
De acuerdo con la metodología aprobada por la CAPI, este es el segundo año sucesivo en que la remuneración neta está por debajo del límite inferior del intervalo de valores de 110 a 120 establecido por la Asamblea General en su resolución 40/244, de 18 de diciembre de 1985. | UN | ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ٠١١ و ٠٢١ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
En la parte inferior del cajón hay un pequeño agujero que no puede ser visto a menos que lo mires detenidamente. | Open Subtitles | في الجزء الأسفل من الدرج هناك فتحة صغيرة لا تستطيع رؤيتها إلا إن نظرت بتمعن |
Según se informa, su uso prolongado causa rozaduras en los tobillos, dolor en la parte inferior del abdomen, debilitamiento de las rodillas por falta de movimiento y entumecimiento de los tobillos y los pies. | UN | ويقال إن استخدامها لمدة طويلة يسبب احتكاكات حول الكاحل وآلاماً في الجزء الأسفل من البطن وضعفاً في الركبتين بسبب قلة الحركة وفقد الإحساس في الكاحل والقدمين. |
La UNOMIG está también preparada para reanudar las patrullas terrestres en la zona inferior del valle de Kodori, en cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | والبعثة مستعدة أيضا لاستئناف الدوريات الأرضية في الجزء الأسفل من وادي كودوري بالتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Así pues, el fenómeno de los “trabajadores pobres” y qué cabe hacer para que aumenten los salarios, la seguridad en el empleo y la protección social en el extremo inferior del mercado laboral son cuestiones importantes. | UN | لذلك هناك قضية مهمة هي ظاهرة " الفقراء العاملون " الآخذة في الانتشار، وما الذي يمكن القيام به لزيادة الأجور والأمن الوظيفي والحماية الاجتماعية للفئات الدنيا في سوق العمل. |
Restringir la competitividad del régimen común al cuartil inferior del mercado laboral no constituía una política adecuada. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
22. En el ámbito de la medicina aeroespacial, se realizaron experimentos utilizando el modelo de presión negativa de la parte inferior del cuerpo para evaluar las respuestas fisiológicas del organismo humano que influyen en la tolerancia de la aceleración. | UN | 22- في ميدان طب الفضاء الجوي، أجريت تجارب باستخدام نموذج الضغط السالب للجسم السفلي (LBNP) لتقييم الاستجابات الفسيولوجية للمتعضي البشري المؤثرة في تحمّل التسارع. |
a) La altura de caída, medida entre el punto inferior del espécimen y la superficie superior del blanco, no será menor que la distancia especificada en el cuadro 6.4.15.4 para la masa aplicable. | UN | )أ( يجب ألا يقل ارتفاع اﻹسقاط إذا قيس من أدنى نقطة في النموذج اﻹيضاحي إلى السطح العلوي للدريئة عن المسافة المحددة في الجدول ٦-٤-٥١-٤ فيما يتعلق بالكتلة المنطبقة. |