"inflación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتضخم
        
    • التضخم وتقلبات
        
    • التضخم والبطالة
        
    • التضخم وأسعار
        
    • التضخم أو
        
    • التضخم وما
        
    • التضخم وتحقيق
        
    • التضخم وإعادة
        
    • التضخم والحد
        
    • التضخم وانخفاض
        
    • التضخم ووجود
        
    • تضخم عالية وإلى
        
    • ومعدل التضخم
        
    • التضخم والنمو
        
    • وتضخم
        
    Hay una tendencia positiva a controlar el declive económico y la inflación y a estabilizar la moneda nacional. UN وقد تجلى لدينا اتجاه إيجابي صوب كبح الانحدار الاقتصادي والتضخم وتثبيــت العملـــة الوطنية.
    Los tres países creen que en las estimaciones se han sobreestimado los ajustes por concepto de inflación y tipos de cambio. UN وهي تعتقد أن التقديرات تبالــغ الـى حــد كبير في تسويات الصرف والتضخم.
    El Actuario Consultor subrayó que las estimaciones de los costos serían muy sensibles a los cambios de las tasas de inflación y a las fluctuaciones cambiarias. UN وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة.
    La Ribera Occidental y la Faja de Gaza siguieron padeciendo elevadas tasas de inflación y de desempleo. UN وما زالت الضفة الغربية وقطاع غزة يعانيان من ارتفاع معدلات التضخم والبطالة.
    En consecuencia, la exactitud de los datos depende de la fiabilidad de las hipótesis relativas a la inflación y a los tipos de cambio. UN وتتوقف دقتها لذلك على موثوقية الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Considera, sin embargo, que las economías logradas de ese modo deberían aprovecharse, en la mayor medida posible, para compensar el aumento de gastos debido a la inflación y las oscilaciones de los tipos de cambio. UN وهي ترى، مع هذا، أنه يجب، بقدر الإمكان، أن يُستخدم ما تحقق على هذا النحو من وفورات في تعويض زيادة المصروفات من جراء التضخم أو تقلبات أسعار الصرف.
    Lo preocupante del asunto es que, este déficit, produce a su vez una mayor inflación y consecuentemente una reducción en el poder adquisitivo de los habitantes. UN وما يدعو إلى القلق في هذا الشأن أن هذا العجز قد أفضى بدوره إلى زيادة التضخم وما أسفر عنه ذلك من انخفاض في القوة الشرائية للمواطنين.
    Mediante la promoción de políticas monetarias y fiscales nuevas, hemos conseguido la disminución de la inflación y la estabilidad de la moneda nacional. UN وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية.
    En el presente informe se proporcionan explicaciones detalladas en relación con los tipos de cambio, las tasas de inflación y las recomendaciones de la CAPI. Español UN ويتضمن هذا التقرير إيضاحات تفصيلية بشأن أسعار الصرف والتضخم وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Sus políticas sobre tipos de interés, inflación y estabilidad del tipo de cambio son particularmente significativas. UN وسياسات هذه الدول فيما يخص أسعار الفائدة والتضخم واستقرار أسعار الصرف تتسم بأهمية كبرى.
    Estimaciones revisadas: efecto de la inflación y de las variaciones de los tipos de cambio UN التقديرات المنقحة: تأثير التغيرات في أسعار الصرف والتضخم
    El sistema tenía por finalidad proteger el valor de las prestaciones, determinado con arreglo a los Estatutos de la Caja, contra los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. UN وهو يهدف الى حماية قيمة الاستحقاقات، كما أقرت بموجب النظام اﻷساسي للصندوق، ضد أثار التضخم وتقلبات العملة.
    La tasa de interés se mantuvo en niveles aún elevados si se la compara con la tasa de inflación y la mínima fluctuación del tipo de cambio. UN وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة.
    Los efectos de la inflación y las fluctuaciones monetarias podían minimizarse, pero a un determinado costo. UN ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة.
    La inflación y la tasa de desempleo se estabilizaron y comenzaron a disminuir constantemente, en tanto que la tasa de crecimiento era del orden del 2,6%. UN واستقر معدلا التضخم والبطالة وبدآ يرتفعان بثبات، بينما بلغت معدلات النمو 2.6 في المائة.
    Los responsables de formular las políticas económicas consideraban este concepto sobre todo en términos de niveles relativos de salario, tasas de inflación y tipos de cambio. UN وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Actualmente los mercados financieros pueden estipular y modificar políticas económicas nacionales y pueden forzar ajustes de los tipos de cambio o aun imponer un cambio del régimen de éstos; pueden aumentar la volatilidad de los precios del activo financiero, generar o aumentar los desequilibrios que pueden causar inflación y recesión. UN وقال إن اﻷسواق المالية قادرة في الوقت الحالي على تكييف وتعديل السياسات الاقتصادية الوطنية، وعلى فرض تسويات في أسعار الصرف، بل وتستطيع أن تفرض تغييرا في نظام أسعار الصرف؛ كما تستطيع أن تزيد من تقلب أسعار اﻷصول المالية، بحيث تولد أو تزيد أوجه اختلال قد تؤدي إلى التضخم أو الانكماش.
    Según se ha informado, en los últimos años se ha venido produciendo una desaceleración de estas tendencias debido a la elevada inflación y al aumento de los precios al consumidor, aunque estos factores se han visto compensados en cierto grado con apoyo estatal. UN وأفيد أن هذه الاتجاهات تباطأت أثناء السنوات الأخيرة نتيجة ارتفاع معدل التضخم وما طرأ من زيادات على الأسعار الاستهلاكية لكن دعم الدولة عوض عن ذلك إلى حد ما.
    Los arreglos negociados tripartitos ayudan a mitigar los efectos de la inflación y a alcanzar un consenso en materia de salarios. UN وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور.
    Las medidas en el plano económico incluyen el control de la inflación y la revaluación de la moneda nacional, el descenso de los precios de los alimentos, el aprovisionamiento a los centros urbanos de productos de primera necesidad, el proyecto de reforma monetaria en curso y la reestructuración del banco central. UN وتتضمن الخطوات الاقتصادية التغلب على التضخم وإعادة تقدير العملة المحلية وتخفيض أسعار المواد الغذائية، وتوفير اﻷساسيات للمراكز الحضرية، ومشروع اﻹصلاح النقدي الجاري تنفيذه اﻵن، وإعادة هيكلة البنك المركزي.
    La política monetaria se concentra en reducir la inflación y las tendencias inflacionarias. La política salarial tiene por fin contener el alza de los salarios globales. UN وتركز السياسة النقدية على خفض معدل التضخم والحد من الاتجاهات التضخمية، بينما تهدف سياسة اﻷجور إلى تقييد اﻷجور الكلية.
    La inflación y el descenso de la producción han dado lugar a que unos 200.000 convictos se encuentren sin trabajo y hay escasez de combustible y medios económicos. UN وكان من آثار التضخم وانخفاض الانتاج أن حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص مدان ظلوا بلا عمل وهناك نقص في الوقود والمال.
    La opinión generalizada era que una baja inflación y presupuestos equilibrados, junto con la estabilidad de las variables macroeconómicas nominales, generarían un rápido crecimiento. UN وتقضي الفكرة السائدة بأن انخفاض التضخم ووجود ميزانيات متوازنة واستقرار متغيرات الاقتصاد الكلي الاسمية من شأنه أن يولد نموا سريعا.
    Esa situación elevó rápidamente las tasas de inflación y creó problemas cada vez más graves de escasez de alimentos en todo el mundo, seguidos de la caída súbita de los precios de los productos básicos. UN وأدّى هذا الوضع بشكل سريع إلى معدلات تضخم عالية وإلى قلق متزايد نتيجة لنقص الأغذية عالمياً وما أعقبه من انهيار مفاجئ في أسعار السلع.
    El aumento de las necesidades refleja las variaciones en los tipos de cambio, la inflación y los costos estándar de los sueldos. UN وتعكس الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار الصرف ومعدل التضخم والتكاليف الموحدة للمرتبات.
    Los mercados de acciones han ofrecido un buen rendimiento en todo el mundo en un clima de disminución de los tipos de interés, de baja inflación y de crecimiento notable de las utilidades de las empresas. UN وكان أداء أسواق اﻷسهم حسنا على الصعيد العالمي في بيئة متسمة بتناقص معدلات الفائدة وانخفاض التضخم والنمو السليم ﻷرباح الشركات.
    64. En América Latina y el Caribe, 1994 se caracterizó por un crecimiento económico moderado, un lento crecimiento de la inflación y déficit externos considerables y crecientes financiados por cuantiosos ingresos de capital. UN ٦٤ - كان عام ١٩٩٤ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتسم بنمو اقتصادي معتدل وتضخم بطيء وحالات عجز خارجي كبير وآخذ في الارتفاع، تم تمويلها بتدفقات رأسمالية ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more