"influido" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثرت
        
    • لها تأثير
        
    • أثّرت
        
    • لها أثر
        
    • أثّر
        
    • له تأثير
        
    • أثَّرت
        
    • أثر ذلك
        
    • مؤثرة
        
    • به تأثيرهم
        
    • تحت تأثير
        
    • أثر بها
        
    • أثروا
        
    • ذلك أثر
        
    • أحدث أثرا
        
    Una serie de cambios recientes en los procesos industriales, sobre todo en los países desarrollados, han influido y seguirán influyendo en esta demanda. UN وقد أثرت التغييرات اﻷخيرة في العمليات الصناعية، في البلدان المتقدمة النمو بصورة رئيسية، في هذا الطلب وسوف تظل تؤثر فيه.
    Hasta ahora la situación reinante en Argelia ha influido muy poco en la ejecución del programa de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات.
    Las actividades de fomento mencionadas también han influido en las medidas programáticas en los países. UN كما أثرت رسائل الدعوة المنوه عنها في اتخاذ إجراءات برنامجية على الصعيد القطري.
    De esa manera han influido considerablemente en la situación de los migrantes procedentes de las zonas rurales que se asientan en las ciudades grandes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    Como se ha subrayado acertadamente, la globalización ha influido en los objetivos sociales y en las personas por medio de las políticas comerciales y financieras. UN وقد أثّرت العولمة، كما تأكد بحق، في الأهداف الاجتماعية وفي الأفراد، من خلال السياسات التجارية والمالية.
    No cabe la menor duda de que los sucesos de índole militar ocurridos en la vecina región han influido en el proceso de negociaciones. UN وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de abogados y miembros de la judicatura. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Se exponen a continuación para mostrar las muy diversas consideraciones que han influido en la gestión de la Cuenta: UN وفيما يلي وصف موجز لها، بما يبين النطاق الواسع للاعتبارات التي أثرت على إدارة حساب التنمية:
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Esos cambios han influido en la formación de la familia en general y han dado lugar, en particular, a una disminución del número de mujeres casadas. UN وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء.
    Esos cambios han influido en la formación de la familia en general y han dado lugar, en particular, a una disminución del número de mujeres casadas. UN وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء.
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدات.
    El Consejo podría, por ejemplo, hacer conocer a los Miembros en general las circunstancias que han influido en su decisión final sobre una cuestión determinada. UN وبإمكان المجلس، على سبيل المثال، أن يطلع باقي الأعضاء بالظروف التي لها تأثير على قراره النهائي بشأن أي حالة معينة.
    Sin embargo, su labor de promoción ha influido poco en la disponibilidad y programación de los recursos de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN إلا أن جهودهما في مجال الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر على توافر الموارد وتخصيصها لبرامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Las señales prometedoras del programa internacional han influido positivamente en la seguridad europea y han promovido el debate sobre los regímenes convencionales en Europa. UN لقد أثّرت الإشارات الواعدة في جدول الأعمال الدولي تأثيرا إيجابيا على الأمن الأوروبي وشجعت الحوار بشأن الأسلحة التقليدية في أوروبا.
    En este breve lapso de tiempo, hemos presenciado cambios que han influido drásticamente en el desarrollo social de nuestras respectivas sociedades. UN وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة شهدنا تغيرات كان لها أثر هائل على التنمية الاجتماعية لكل مجتمعاتنا.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de abogados y miembros de la judicatura. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Esta situación ha provocado la reducción progresiva de los programas e influido en el estado de ánimo del personal. UN وقد أدى الوضع إلى تقليص البرامج وكان له تأثير على معنويات الموظفين.
    El mosaico heredado de formas preestatales de provisión de la educación ha influido grandemente en esta variedad de modelos. UN والفسيفساء الموروثة عن فترة ما قبل توفير الدولة للتعليم قد أثَّرت إلى حد كبير على هذه المجموعة المتنوعة من النماذج.
    Esa situación ha influido en gran medida en todos los demás aspectos de la aplicación del Acuerdo desde su firma. UN وقد أثر ذلك كبير الأثر في جميع الجوانـب المهمة الأخرى لتنفيذ الاتفاق منذ التوقيع عليـه.
    El NZPC ha influido asimismo en el nivel político y en los debates públicos, comprendidos los relativos a la despenalización de la prostitución. UN وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء.
    1. Toma nota con aprecio del informe de la Administradora (DP/2013/34) sobre la evolución del papel y las funciones del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y cómo han influido en las operaciones de los VNU; UN 1 - ينوّه مع التقدير بتقرير مديرة البرنامج الإنمائي (DP/2013/34) بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والأسلوب الذي حققوا به تأثيرهم على عمليات البرنامج المذكور.
    También se indicó que en la propuesta habían influido en parte las iniciativas de gestión orientadas a reducir los gastos presupuestarios relacionados con los viajes oficiales entre Brindisi y Trípoli. UN وأشير أيضاً إلى أن المقترح طُرِح إلى حد ما تحت تأثير مبادرات الإدارة المتخذة للحد من تكاليف الميزانية في بند السفر في مهام رسمية فيما بين برينديزي وطرابلس.
    Refiriéndose a los progresos que recientemente ha logrado la República Popular Democrática de Corea y que el Relator Especial cita en su informe, la oradora pregunta al Relator Especial cómo han influido, en su opinión, en la situación de los derechos humanos en el país. UN وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والذي ذكره المقرر الخاص، فسألت هذا الأخير عن الكيفية التي أثر بها هذا التقدم، حسب رأيه، في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La CARICOM agradece los esfuerzos de los líderes y pueblos de Centroamérica, así como los de quienes en la comunidad internacional han influido en la transformación de la región. UN وتعترف الجماعة الكاريبية بجهود قادة وشعوب أمريكا الوسطى وكذلك بجهود من أثروا على تغيير المنطقة من أعضاء المجتمع الدولي.
    Esto ha influido positivamente en el aprovechamiento del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo y otros programas de tratamiento. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    El actual método de proporcionar suplementos de hierro y ácido fólico ha influido poco en las tasas de anemia durante el embarazo, debido a los problemas de suministro. UN والنهج الراهن المتمثل في توفير مقويات الحديد والفولات خلال فترة الحمل أحدث أثرا ضئيلا في معدلات فقر الدم في أثناء الحمل، بسبب وجود مشاكل في تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more