La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
Asimismo informó a la Junta de que después de un examen exhaustivo de la recepción y distribución de productos alimenticios, se había reforzado la vigilancia sobre el terreno del ACNUR. | UN | كما أبلغت المجلس بأنه قد تم تعزيز الرصد الميداني الذي تقوم به المفوضية بعد القيام باستعراض دقيق للسلع الغذائية المستلمة والموزعة. |
Se informó a la Junta de que la comisión se basaba en la cuenta del corredor con los aseguradores y no en la cuenta del corredor con el cliente. | UN | وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل. |
La División informó a la Junta de que estaba elaborando directrices concretas para sus auditorías de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت المجلس أنها بصدد وضع مبادئ توجيهية تناسب بالتحديد مراجعة حسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
25. En la misma sesión, se informó a la Junta de que la labor de su 48º período de sesiones no tendría consecuencias financieras. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
Se informó a la Junta de las medidas de seguimiento adoptadas y del aumento resultante de la eficacia. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
El Departamento informó a la Junta de que trabajaba sobre la base de la demanda y de que, por lo general, no podía programar ni planificar las compras. | UN | وقامت الادارة بإبلاغ المجلس أنها تعمل على أساس الطلب وأنه لا تستطيع عادة أن تضع جداول زمنية أو خططا للمشتريات. |
El Administrador, en la presentación oral ante la Junta Ejecutiva, en su segundo período de sesiones de 1996, informó a la Junta de que se estaban adoptando medidas para establecer dicha oficina. | UN | وقام مدير البرنامج، في بيانه الشفوي الذي أدلى به أمام المجلس التنفيذي في دورته الثانية لعام ١٩٩٦، بإبلاغ المجلس بأن ثمة خطوات يجري اتخاذها ﻹنشاء هذا المكتب. |
La UNODC informó a la Junta de que se estaba planteando maneras de mejorar la situación y hacer mayor hincapié en las prioridades fundamentales. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يدرس سبل تحسين المؤشرات، لإيلاء مزيد من التركيز على الأولويات الرئيسية. |
Con todo, la Administración informó a la Junta de que no existía un mecanismo establecido para determinar y supervisar periódicamente los reembolsos derivados de la comprobación de cuentas y presentar informes al respecto, a no ser mediante el proceso de contabilidad normal. | UN | غير أن اﻹدارة أبلغت المجلس بأنه لا توجد أي آلية منتظمة لتحديد الاستردادات الناشئة عن نتائج مراجعة الحسابات، ومتابعة تلك الاستردادات واﻹبلاغ عنها، إلا من خلال العملية المحاسبية العادية. |
Asimismo informó a la Junta de que después de un examen exhaustivo de la recepción y distribución de productos alimenticios, se había reforzado la vigilancia sobre el terreno del ACNUR. | UN | كما أبلغت المجلس بأنه قد تم تعزيز الرصد الميداني الذي تقوم به المفوضية بعد القيام باستعراض دقيق للسلع الغذائية المستلمة والموزعة. |
Con todo, la Administración informó a la Junta de que no existía un mecanismo establecido para determinar y supervisar periódicamente los reembolsos derivados de la comprobación de cuentas y presentar informes al respecto, a no ser mediante el proceso de contabilidad normal. | UN | غير أن اﻹدارة أبلغت المجلس بأنه لا توجد أي آلية منتظمة لتحديد الاستردادات الناشئة عن نتائج مراجعة الحسابات، ومتابعة تلك الاستردادات واﻹبلاغ عنها، إلا من خلال العملية المحاسبية العادية. |
Se informó a la Junta de que éste era uno de los muchos aspectos que serían considerados cuando se revisaran las disposiciones sobre seguros del ACNUR. | UN | وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية. |
Se informó a la Junta de que los demás cursos se cancelaron por diversas razones y sobre todo debido a un recorte del 33% en el presupuesto. | UN | وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة. |
Se informó a la Junta de que los informes elaborados no cumplían los requisitos establecidos. | UN | وأبلغ المجلس أن التقارير لم تعد بالشكل المطلوب. |
informó a la Junta de que en los períodos ordinarios de sesiones primero y segundo de 1997 se había propuesto un número sin precedentes de nuevos programas por países. | UN | وأبلغت المجلس بأن البرامج القطرية الجديدة المقترحة في الدورتين العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٧ ستصل إلى رقم قياسي. |
informó a la Junta de que en los períodos ordinarios de sesiones primero y segundo de 1997 se había propuesto un número sin precedentes de nuevos programas por países. | UN | وأبلغت المجلس بأن البرامج القطرية الجديدة المقترحة في الدورتين العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٧ ستصل إلى رقم قياسي. |
25. En la misma sesión, se informó a la Junta de que la labor de su 48º período de sesiones no tendría consecuencias financieras. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
Se informó a la Junta de que acababa de concluir el estudio de evaluación de la sostenibilidad del programa de vacunación universal de los niños. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن تقييم استدامة برنامج تحصين اﻷطفال الشامل تم منذ فترة وجيزة. |
Reconoció las preocupaciones relativas a los contratos para nombramientos de duración limitada, pero informó a la Junta de que se estaba explorando incentivos compatibles con el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | واعترف بالشواغل المتعلقة باستخدام عقود تعيينات محدود المدة، ولكنه أخبر المجلس بأنه يجري استطلاع مسألة منح حوافز تتمشى مع النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. | UN | وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة. |
informó a la Junta de que se estaban haciendo los preparativos para el examen de fin de decenio y de que ya se habían definido indicadores, y acogió con agrado la contribución de la Junta en esa esfera. | UN | وأعلمت المجلس أن الاستعدادات جارية لاستعراض نهاية العقد، وأنه تم تحديد المؤشرات، وهي ترحب بمساهمات المجلس في هذا الصدد. |
26. Se informó a la Junta de que el análisis formal de los riesgos del SIIG sería una empresa de gran envergadura. | UN | ٦٢ - وقد أحيط المجلس علما بأن إجراء تحليل رسمي لمخاطر نظام المعلومات الادارية المتكامل سيكون عملية كبيرة الشأن. |
También se informó a la Junta de la distinción hecha en el uso de los recursos del presupuesto ordinario y los del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات. |
El Presidente informó a la Junta de que lamentablemente, debido al extenso programa, no sería posible consagrar el tiempo necesario a la cuestión de la movilización de recursos para programas de población y salud genésica. | UN | ٢٨٢ - أبلغ الرئيس المجلس أنه بسبب ازدحام جدول اﻷعمال، فلن يكون من الممكن لسوء الحظ إيلاء مسألة حشد الموارد لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية ما تستحقه من وقت. |
Era igualmente importante proporcionar asistencia a los 12.000 niños de la calle, y la oradora informó a la Junta de las iniciativas de su Gobierno a este respecto. | UN | وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال. |
Al referirse a las dificultades que planteaba la nueva tecnología digital, la Coordinadora Ejecutiva informó a la Junta de que los VNU estaban enlazando actualmente a voluntarios sobre el terreno con voluntarios en línea. | UN | وألمحت المنسقة التنفيذية إلى الفجوة الرقمية، فأبلغت المجلس بأن البرنامج يوفر الآن الربط بين المتطوعين الميدانيين والمتطوعين عبر الاتصال المباشر. |
7. Casos de fraude y presunto fraude 212. La UNOPS informó a la Junta de que no había ningún caso de fraude o presunto fraude. | UN | 212 - أبلغ مكتب خدمات المشاريع المجلس بعدم وجود حالات غش أو غش افتراضي. |