"información obtenida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المستقاة
        
    • المعلومات المستمدة
        
    • المعلومات التي تم الحصول عليها
        
    • المعلومات التي يتم الحصول عليها
        
    • معلومات مستقاة
        
    • المعلومات المجمعة
        
    • المعلومات المكتسبة
        
    • المعلومات التي جمعت
        
    • معلومات تم الحصول عليها
        
    • المعلومات التي جُمعت
        
    • المعلومات المتحصل عليها
        
    • المعلومات التي حصل عليها
        
    • معلومات مستمدة
        
    • المعلومات التي يحصل عليها
        
    • المعلومات التي حصلت عليها
        
    De ser posible, detectar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque Actividad 1 UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    La información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. UN وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية.
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    La información obtenida como resultado de una operación encubierta, puede ser utilizada como prueba durante un proceso judicial. UN ويجوز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها نتيجــة عمليــة دس سرية كعناصـر إثبــات في الإجراءات القضائية.
    Fuente: UNCTAD, basada en información obtenida de medios de comunicación y de Motorola. UN المصدر: اﻷونكتاد استنادا إلى معلومات مستقاة من وسائط اﻹعلام وشركة موتورولا.
    La información obtenida en entrevistas, y corroborada por documentación, indica que hubo más ensayos sobre el terreno de los reconocidos por el Iraq. UN وتشير المعلومات المستقاة من المقابلات، المدعومة بوثائق إلى أن عدد التجارب الميدانية أكثر مما يعترف به العراق.
    La información obtenida resultó de utilidad para prever las necesidades de suministros y ayudar a los gobiernos a superar los atascamientos de suministros. UN وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات.
    El alto grado de participación en las aplicaciones de satélite apuntaba a la importancia creciente y fundamental de la información obtenida por satélites. UN وقد بين ارتفاع مستوى المشاركة في تطبيقات السواتل ما تحظى به المعلومات المستقاة عبر الساتل من أهمية أساسية ومتعاظمة.
    También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. UN كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    Se ha demostrado que la información obtenida mediante ambos sistemas se adapta bien a las necesidades de Finlandia. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    El proceso de evaluación se basó totalmente en la información obtenida de la muestra de reclamaciones. UN وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    La información obtenida también podría publicarse en el sitio web de la CLD. UN ويمكن أيضاً وضع المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذا الأسلوب على موقع الاتفاقية على شبكة الويب.
    Fuente: UNCTAD, basada en información obtenida de diversas fuentes. UN المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى معلومات مستقاة من مصادر مختلفة.
    La información obtenida refleja los progresos que se han realizado a nivel de país en la aplicación del Programa de Acción. UN وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل.
    Así pues, la información obtenida a nivel microeconómico puede proporcionarse a los gobiernos y servir para mejorar los marcos jurídicos y reglamentarios. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    información obtenida durante la visita de seguimiento UN المعلومات التي جمعت أثناء زيارة المتابعة
    No se debe llevar a cabo una inspección in situ sobre la base exclusiva de información obtenida por medios técnicos nacionales. UN فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية.
    Según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. UN وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد.
    Reafirmando que la información obtenida mediante exámenes genéticos es de carácter privado y debe ser confidencial a tenor de lo dispuesto en la ley, UN وإذ يؤكد من جديد أن المعلومات المتحصل عليها من الاختبارات الجينية، وهي معلومات شخصية، ينبغي أن تبقى سرية، على أساس الشروط المبينة في القانون،
    En consecuencia, el fiscal debía estar facultado para iniciar investigaciones ex officio sobre la base de información obtenida de cualquier fuente. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Posible uso por los Estados que ejercen su competencia de la información obtenida en investigaciones de las Naciones Unidas UN إمكانية استفادة الدول التي تمارس ولايتها القضائية من معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    En todos los casos se deberá hacer lo posible por corroborar la veracidad de la información obtenida de manera confidencial mediante fuentes independientes y verificables. UN وفي جميع الحالات، ينبغي بذل جهود لكفالة صدق المعلومات التي يحصل عليها بشكل سري بتأييدها بمصادر مستقلة وقابلة للتحقق.
    La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more