Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe, sobre la base de información oficial. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس المعلومات الرسمية. |
Como se ha señalado, sólo se incluirá información oficial en los archivos virtuales de los países. | UN | وكما أشير من قبل، سيجري فقط إدراج المعلومات الرسمية في الملفات القطرية العملية. |
Cuando se recibe una comunicación, la parte uzbeka proporciona información oficial que no siempre tiene en cuenta el Relator Especial. | UN | وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان. |
Los cuestionarios sobre censos se envían al recibirse información oficial de que se ha realizado un censo. | UN | وترسل استبيانات تعداد السكان عند تلقي معلومات رسمية تفيد بأنه تم اجراء تعداد للسكان. |
244. En junio de 1994 el Gobierno de Hong Kong decidió aprobar un código administrativo sobre el acceso del público a la información oficial. | UN | ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية. |
En ella se dispone que la información oficial no puede utilizarse para fines privados sin la debida autorización. | UN | ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك. |
Según la última información oficial disponible, en 1998, la meta de aumento de gasto público ejecutado fue alcanzada. | UN | فحسب آخر المعلومات الرسمية المتوافرة، في عام ٨٩٩١، جرى بلوغ هدف زيادة اﻹنفاق العام. |
3. Mientras reunía la información, la Oficina observó que hay una escasez de información oficial sobre el estado de excepción. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ. |
Ley de información oficial de 1982 | UN | قانون المعلومات الرسمية لعام 1982 |
:: Poniendo información oficial a disposición de los usuarios en documentos impresos o en formato electrónico legible. | UN | :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء. |
Esos objetos estaban aumentando las probabilidades de colisión en órbita, pero la información oficial sobre el final de su vida útil fue facilitada por sólo unos pocos Estados. | UN | وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول. |
Ley de información oficial de 1982 | UN | قانون المعلومات الرسمية لعام 1982 |
Una semana después del incidente, no se había brindado información oficial sobre el mismo ni el cadáver de la víctima había sido entregado a sus familiares. | UN | وبعد اسبوع من الحادث، لم تكن قد صدرت أي معلومات رسمية عنه، ولم تكن جثة الضحية قد سُلﱢمت الى أقربائه. |
No se había comunicado ninguna información oficial a sus familiares. | UN | ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم. |
20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. | UN | ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته. |
En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. | UN | بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة. |
El demandante oyó rumores de que habían asesinado a la familia de su hija, pero no recibió ninguna información oficial que los confirmase. | UN | وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات. |
En la República Árabe Siria, el Organismo obtuvo suficiente información oficial sobre los tres funcionarios detenidos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، حصلت الوكالة على معلومات رسمية كافية فيما يتعلق باعتقال ثلاثة موظفين. |
En virtud de la Ley de secretos oficiales, de 1963, el Estado está facultado a someter a los tribunales las revelaciones no autorizadas de información oficial de carácter sensible. | UN | وتملك الدولة، بموجب قانون الأسرار الرسمية لعام 1963، سلطة المقاضاة في حالات إفشاء المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بها. |
No hay información oficial ni de otro tipo acerca de la mutilación genital femenina. | UN | ولا توجد بيانات رسمية أو أي بيانات أخرى عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Lo anterior a fin de disponer de información oficial con respecto al tema en referencia. | UN | ونوافيكم بهذا البيان لتزويدكم بمعلومات رسمية بشأن هذا الموضوع. |
f) Se utilice la información oficial y oficiosa para examinar periódicamente la eficacia de estas medidas (véanse párrs. 53 y 57 a 59 supra). | UN | (و) تستخدم الردود الرسمية وغير الرسمية للقيام على فترات منتظمة باستعراض مدى فعالية هذه الترتيبات [انظر الفقرة 53، والفقرات 57-59]. |
II. Lista de los medios de comunicación identificados y lista de los medios de comunicación que entraron en Siria, de acuerdo con la información oficial. | UN | - مرفق 2: كشف بوسائل الإعلام التي تم رصدها ووسائل الإعلام التي دخلت سوريا حسب الإفادات الرسمية. |
En una nueva revisión hecha por el subcomité de la información oficial ofrecida por la Parte sugería que el uso podría en esos momentos exceder esa cifra. | UN | ويتضح من استعراض آخر قامت به اللجنة الفرعية للمعلومات الرسمية التي قدمها الطرف أن الاستخدام يمكن أن يتجاوز هذه الكمية في الوقت الحاضر. |
Las poblaciones locales han dado buena acogida a la información proporcionada, y la disponibilidad permanente de información directa contribuye a reducir la exposición y a generar y mantener la confianza en la información oficial. | UN | وتنال المعلومات المقدمة قبولا حسنا من السكان المحليين ويسهم استمرار توافر المعلومات المباشرة في تقليل حالات التعرض للإشعاعات وكذلك في تعزيز الثقة بالمعلومات الرسمية والمحافظة على هذه الثقة. |
114. El Programa de Trabajo entre períodos de sesiones, establecido por los Estados Partes en 1999, ha venido a complementar el intercambio de información oficial que jurídicamente exige el artículo 7. | UN | 114- وكان برنامج العمل فيما بين الدورات، الذي وضعته الدول الأطراف في عام 1999، مُكمِّلاً لتبادل المعلومات الرسمي المطلوب قانونياً بموجب المادة 7. |
En el artículo 2 de la ley se define de manera amplia qué se entiende por información oficial y en esta la ley y en la Ley de institución del Ombudsman se enumeran los órganos a que es aplicable. | UN | والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في المادة 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم. |