"información oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات الرسمية
        
    • معلومات رسمية
        
    • المعلومات الحكومية
        
    • بيانات رسمية
        
    • بمعلومات رسمية
        
    • الردود الرسمية
        
    • الإفادات الرسمية
        
    • للمعلومات الرسمية
        
    • بالمعلومات الرسمية
        
    • المعلومات الرسمي
        
    • والمعلومات الرسمية
        
    • اﻹعﻻم الرسمي
        
    Sin embargo, según la información oficial recibida del Ministerio de Justicia de Serbia, murió a consecuencia de una grave enfermedad. UN غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير.
    Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe, sobre la base de información oficial. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس المعلومات الرسمية.
    Como se ha señalado, sólo se incluirá información oficial en los archivos virtuales de los países. UN وكما أشير من قبل، سيجري فقط إدراج المعلومات الرسمية في الملفات القطرية العملية.
    Cuando se recibe una comunicación, la parte uzbeka proporciona información oficial que no siempre tiene en cuenta el Relator Especial. UN وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان.
    Los cuestionarios sobre censos se envían al recibirse información oficial de que se ha realizado un censo. UN وترسل استبيانات تعداد السكان عند تلقي معلومات رسمية تفيد بأنه تم اجراء تعداد للسكان.
    244. En junio de 1994 el Gobierno de Hong Kong decidió aprobar un código administrativo sobre el acceso del público a la información oficial. UN ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية.
    En ella se dispone que la información oficial no puede utilizarse para fines privados sin la debida autorización. UN ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك.
    Según la última información oficial disponible, en 1998, la meta de aumento de gasto público ejecutado fue alcanzada. UN فحسب آخر المعلومات الرسمية المتوافرة، في عام ٨٩٩١، جرى بلوغ هدف زيادة اﻹنفاق العام.
    3. Mientras reunía la información, la Oficina observó que hay una escasez de información oficial sobre el estado de excepción. UN 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ.
    Ley de información oficial de 1982 UN قانون المعلومات الرسمية لعام 1982
    :: Poniendo información oficial a disposición de los usuarios en documentos impresos o en formato electrónico legible. UN :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء.
    Esos objetos estaban aumentando las probabilidades de colisión en órbita, pero la información oficial sobre el final de su vida útil fue facilitada por sólo unos pocos Estados. UN وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول.
    Ley de información oficial de 1982 UN قانون المعلومات الرسمية لعام 1982
    Una semana después del incidente, no se había brindado información oficial sobre el mismo ni el cadáver de la víctima había sido entregado a sus familiares. UN وبعد اسبوع من الحادث، لم تكن قد صدرت أي معلومات رسمية عنه، ولم تكن جثة الضحية قد سُلﱢمت الى أقربائه.
    No se había comunicado ninguna información oficial a sus familiares. UN ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم.
    20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. UN ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته.
    En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    El demandante oyó rumores de que habían asesinado a la familia de su hija, pero no recibió ninguna información oficial que los confirmase. UN وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات.
    En la República Árabe Siria, el Organismo obtuvo suficiente información oficial sobre los tres funcionarios detenidos. UN وفي الجمهورية العربية السورية، حصلت الوكالة على معلومات رسمية كافية فيما يتعلق باعتقال ثلاثة موظفين.
    En virtud de la Ley de secretos oficiales, de 1963, el Estado está facultado a someter a los tribunales las revelaciones no autorizadas de información oficial de carácter sensible. UN وتملك الدولة، بموجب قانون الأسرار الرسمية لعام 1963، سلطة المقاضاة في حالات إفشاء المعلومات الحكومية الحساسة غير المأذون بها.
    No hay información oficial ni de otro tipo acerca de la mutilación genital femenina. UN ولا توجد بيانات رسمية أو أي بيانات أخرى عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Lo anterior a fin de disponer de información oficial con respecto al tema en referencia. UN ونوافيكم بهذا البيان لتزويدكم بمعلومات رسمية بشأن هذا الموضوع.
    f) Se utilice la información oficial y oficiosa para examinar periódicamente la eficacia de estas medidas (véanse párrs. 53 y 57 a 59 supra). UN (و) تستخدم الردود الرسمية وغير الرسمية للقيام على فترات منتظمة باستعراض مدى فعالية هذه الترتيبات [انظر الفقرة 53، والفقرات 57-59].
    II. Lista de los medios de comunicación identificados y lista de los medios de comunicación que entraron en Siria, de acuerdo con la información oficial. UN - مرفق 2: كشف بوسائل الإعلام التي تم رصدها ووسائل الإعلام التي دخلت سوريا حسب الإفادات الرسمية.
    En una nueva revisión hecha por el subcomité de la información oficial ofrecida por la Parte sugería que el uso podría en esos momentos exceder esa cifra. UN ويتضح من استعراض آخر قامت به اللجنة الفرعية للمعلومات الرسمية التي قدمها الطرف أن الاستخدام يمكن أن يتجاوز هذه الكمية في الوقت الحاضر.
    Las poblaciones locales han dado buena acogida a la información proporcionada, y la disponibilidad permanente de información directa contribuye a reducir la exposición y a generar y mantener la confianza en la información oficial. UN وتنال المعلومات المقدمة قبولا حسنا من السكان المحليين ويسهم استمرار توافر المعلومات المباشرة في تقليل حالات التعرض للإشعاعات وكذلك في تعزيز الثقة بالمعلومات الرسمية والمحافظة على هذه الثقة.
    114. El Programa de Trabajo entre períodos de sesiones, establecido por los Estados Partes en 1999, ha venido a complementar el intercambio de información oficial que jurídicamente exige el artículo 7. UN 114- وكان برنامج العمل فيما بين الدورات، الذي وضعته الدول الأطراف في عام 1999، مُكمِّلاً لتبادل المعلومات الرسمي المطلوب قانونياً بموجب المادة 7.
    En el artículo 2 de la ley se define de manera amplia qué se entiende por información oficial y en esta la ley y en la Ley de institución del Ombudsman se enumeran los órganos a que es aplicable. UN والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في المادة 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more