"información que figuraba" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات الواردة
        
    • المعلومات التي وردت
        
    • المعلومات المضمنة
        
    • المعلومات المتضمنة
        
    Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    En caso necesario, el Comité ha tomado las medidas oportunas respecto de la información que figuraba en esas comunicaciones. UN وتابعت اللجنة، كلما دعت الحاجة، المعلومات الواردة في تلك الرسائل.
    Un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي.
    Esta nota ha sido objeto de muchas conversaciones con el Iraq durante las cuales el Iraq fundamentalmente ha desacreditado la información que figuraba en ese documento. UN وكانت هذه المذكرة موضوع مناقشات كثيرة مع العراق، كذب العراق أثناءها المعلومات الواردة في هذه الوثيقة أساسا.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico, formuló una declaración actualizando la información que figuraba en el memorando. UN وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، ببيان، استكمل فيه المعلومات الواردة في المذكرة.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico, formuló una declaración actualizando la información que figuraba en el memorando. UN وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، ببيان، استكمل فيه المعلومات الواردة في المذكرة.
    El representante del Asesor Jurídico formuló una declaración para actualizar la información que figuraba en el memorando. UN وأدلى ممثل المستشار القانوني، ببيان استكمل فيه المعلومات الواردة في المذكرة.
    Si bien en el informe de la Comisión Consultiva se explicaba esa cuestión detalladamente, la información que figuraba en él había sido proporcionada por la Secretaría. UN وفي حين أن تقرير اللجنة الاستشارية فصل على نحو أوسع بشأن هذه المسألة، فإن المعلومات الواردة فيه وفرتها الأمانة العامة.
    El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    La Embajada averiguó que los certificados de antecedentes penales no contenían normalmente el tipo de información que figuraba en el documento en cuestión. UN وتبينت السفارة أن السجل الجنائي لا يتضمن عادة فئة المعلومات الواردة في السجل المقدم في هذه القضية.
    El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    El Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة.
    El DOAD se basa principalmente en la información que figuraba en las notificaciones provenientes de Australia, Chile y la Comunidad Europea. UN تستند وثيقة توجيه القرارات أساساً إلى المعلومات الواردة في الإخطارات الواردة من أستراليا وشيلي والجماعة الأوروبية.
    El representante de la Secretaría presentó el tema e hizo una exposición sucinta de la información que figuraba en la nota, tras lo cual el Comité aprobó el plan de trabajo sin modificaciones. UN وقدمت ممثلة الأمانة هذا البند، موضحة المعلومات الواردة في المذكرة، واعتمدت اللجنة بعدها خطة العمل دون تعديل.
    El representante se refirió a la información que figuraba en la adición al informe y explicó que además de la Asociación de Abogadas de Uganda, la Sociedad Jurídica de Uganda había estado aplicando un proyecto análogo en las cuatro regiones del país. UN وأشارت ممثلة أوغندا الى المعلومات الواردة في إضافة التقرير، وأوضحت أنه، باﻹضافة الى نقابة محاميات أوغندا، هنالك جمعية القانون في أوغندا، التي تنفذ مشروعا مماثلا في أقاليم البلد اﻷربعة.
    La Comisión intercambió opiniones con los representantes de la Directora Ejecutiva sobre la información que figuraba en el párrafo 72 del documento presupuestario. UN ١٦ - وتبادلت اللجنة اﻵراء مع ممثلي المديرة التنفيذية بشأن المعلومات الواردة في الفقرة ٧٢ من وثيقة الميزانية.
    El representante se refirió a la información que figuraba en la adición al informe y explicó que además de la Asociación de Abogadas de Uganda, la Sociedad Jurídica de Uganda había estado aplicando un proyecto análogo en las cuatro regiones del país. UN وأشارت ممثلة أوغندا الى المعلومات الواردة في إضافة التقرير، وأوضحت أنه، باﻹضافة الى نقابة محاميات أوغندا، هنالك جمعية القانون في أوغندا، التي تنفذ مشروعا مماثلا في أقاليم البلد اﻷربعة.
    Era menester resolver el problema antes del primer período ordinario de sesiones de 2000 y encontrar algún otro medio para que las delegaciones tuvieran acceso a toda la información que figuraba en los documentos. UN وطلبت أن تُحل هذه المشكلة قبل الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠، وأن يتم إيجاد طرق بديلة للتحقق من تمكﱡن الوفود من الاطلاع على جميع المعلومات الواردة في الوثائق.
    El método de valoración del MDE atribuye un valor a ambos aspectos de la pérdida, aunque el MDE reconoce en su respuesta que la información que figuraba en los expedientes no se utilizaba para generar ingresos y, por lo tanto, no tenía un valor comercial. UN وتولي وزارة التربية في طريقة تقييمها أهمية لجانبي الخسارة معاً، على الرغم من إقرارها في ردها بأن المعلومات الواردة في الملفات لم تكن مستخدمة لتوليد دخل وليست لها بالتالي قيمة تجارية.
    En tercer lugar, la conclusión del Grupo fue corroborada por una comparación de la información que figuraba en las reclamaciones con la información reunida de fuentes independientes como la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة.
    A la luz de los nuevos datos contenidos en el informe de la organización, su delegación había reconsiderado su postura y llegado a la conclusión de que la decisión final del Comité debía basarse en la información que figuraba en el informe amplio del PRT. UN وأنه في ضوء العناصر الجديدة التي وجدها وفد فرنسا في تقرير المنظمة الحالي، أعاد الوفد النظر في موقفه وتوصل إلى أن القرار النهائي للجنة يجب أن يتخذ استنادا إلى المعلومات المضمنة في الرد الشامل للحزب الراديكالي عبر الوطني.
    69. En su sexta sesión, celebrada el 4 de junio, el OSE examinó la información que figuraba en los documentos FCCC/SBI/1998/4 y FCCC/SBI/1998/INF.4, así como la información oral actualizada proporcionada por la secretaría. UN ٩٦- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها السادسة، المعقودة في ٤ حزيران/يونيه، في المعلومات المتضمنة في الوثيقتين FCCC/SBI/1998/4 وFCCC/SBI/1998/INF.4 والبيانات الشفهية المستوفية لها التي قدمتها اﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more