"informe que tiene ante sí la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقرير المعروض على
        
    • التقرير المعروض أمام
        
    • التقرير المعروض حاليا على
        
    El informe que tiene ante sí la Comisión se ha elaborado en respuesta a esa solicitud. UN وقال إن التقرير المعروض على اللجنة أعد تلبية لذلك الطلب.
    A fin de facilitar su lectura, el informe que tiene ante sí la Asamblea es más sucinto que en el pasado. UN إن التقرير المعروض على الجمعية أقصر مما كان في الماضي ليصبح أيسر مطالعة.
    Ha tomado nota de los posibles arreglos financieros enunciados en el informe que tiene ante sí la Comisión y volverá a tratar la cuestión en su debido momento. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بترتيبات التمويل الممكنة المبينة في التقرير المعروض على اللجنة وأنه سيعود إلى تناول هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Quisiera destacar brevemente algunos elementos que he abordado en el informe que tiene ante sí la Asamblea. UN واسمحوا لي بتسليط الضوء على بعض العناصر التي تناولتها في التقرير المعروض على الجمعية.
    El informe que tiene ante sí la Comisión se presentó atendiendo a esa petición. UN وقُدِّمَ التقرير المعروض أمام اللجنة استجابةً لهذا الطلب.
    Sus recomendaciones, que figuran en el informe que tiene ante sí la Comisión y en sus informes anteriores, tienen por objeto contribuir a esa obligación. UN والقصد من توصياته الواردة في التقرير المعروض على اللجنة وتقاريره السابقة الإسهام في ذلك الالتزام.
    En el informe que tiene ante sí la Comisión, el Secretario General definió seis esferas principales en las que es necesario reforzar su labor en el presente ciclo. UN ففي التقرير المعروض على اللجنة، حدد الأمين العام ستة مجالات رئيسية لتعزيز عملها خلال الدورة الحالية.
    El informe que tiene ante sí la Asamblea describe las lecciones que se han aprendido y la experiencia que se ha adquirido desde la creación del Departamento presidido por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, el Sr. Jan Eliasson. UN ويصف التقرير المعروض على الجمعية العامــة الدروس المستفادة مـن التجربـة المكتسبة منـذ إنشــاء هـذه اﻹدارة التــي يرأسها وكيــل اﻷمين العـــام للشـــؤون اﻹنسانية السيد يان إلياســـون.
    El informe que tiene ante sí la Comisión refleja las consultas adicionales sostenidas por la Sede y las comisiones regionales y se elaboró sobre la base de los criterios adoptados por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN ويعكس التقرير المعروض على اللجنة، المزيد من المشاورات التي جرت بين المقر واللجان الاقليمية. وقد تم إعداده على أساس المعايير التي اعتمدتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    APROBACIÓN DEL INFORME DE LA COMISIÓN 1. El PRESIDENTE señala a la atención el proyecto de informe que tiene ante sí la Comisión y sugiere que ésta lo examine página por página. UN ١ - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع التقرير المعروض على اللجنة، واقترح أن تدرس اللجنة النص صفحة صفحة.
    En el informe que tiene ante sí la Comisión, el Secretario General solicita simplemente que la exención otorgada a la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo con carácter provisional se prorrogue hasta el momento en que se establezca una política al respecto en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي التقرير المعروض على اللجنة، لم يطلب اﻷمين العام سوى تخويل استثناء لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم مؤقتا إلى أن يتم وضع سياسة عامة في الدورة الحادية والخمسين.
    El informe que tiene ante sí la Comisión abarca el bienio 1995-1996. UN ويغطي التقرير المعروض على اللجنة فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦.
    El informe que tiene ante sí la Comisión abarca el bienio 1997–1998. UN ويغطي التقرير المعروض على اللجنة فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨.
    El informe que tiene ante sí la Comisión abarca el bienio 1999 - 2000. UN ويغطي التقرير المعروض على اللجنة فترة السنتين 1999-2000.
    El informe que tiene ante sí la Quinta Comisión contiene la respuesta del Secretario General a esas peticiones. UN 23 - وقال إن التقرير المعروض على اللجنة الخامسة يمثل رد الأمين العام على تلك الطلبات.
    En la continuación de su período de sesiones, el Comité Especial examinó las conclusiones del Grupo de Trabajo Especial y formuló una serie de propuestas, recomendaciones y conclusiones, que se incluyeron en el informe que tiene ante sí la Comisión. UN واستعرضت اللجنة الخاصة في دورتها المستأنفة نتائج بحث الفريق المخصص، وجُهز عدد من الاقتراحات والتوصيات والاستنتاجات وردت في التقرير المعروض على اللجنة.
    Habría resultado de utilidad que el informe que tiene ante sí la Comisión hubiera tratado la cuestión de manera más concreta y proporcionado más soluciones a este conocido problema. UN وكان من المفيد لو أن التقرير المعروض على اللجنة قد تناول المسألة بعبارات أكثر تحديدا وقدم مزيدا من الحلول لإحدى الشواغل المعروفة جيدا.
    En el informe que tiene ante sí la Comisión se establecen las disposiciones provisionales destinadas a apoyar la continuación del Equipo de Tareas durante 2008, hasta que se adopten disposiciones a largo plazo para la investigación de irregularidades en las adquisiciones y por otros conceptos. UN وقد حدد التقرير المعروض على اللجنة ترتيبات مؤقتة لدعم استمرار أنشطة فرقة العمل خلال عام 2008 إلى أن يتم وضع ترتيبات طويلة الأمد للتحقيق في المخالفات في المشتريات وغيرها من المجالات.
    El informe que tiene ante sí la Comisión no constituye una respuesta completa a la resolución 50/214 de la Asamblea General y es preciso seguir examinando la cuestión en el quincuagésimo primer período de sesiones sobre la base de un informe más detallado. UN ووصف التقرير المعروض على اللجنة بأنه لا يمثل استجابة كاملة لقرار الجمعية ٥٠/٢١٤ وقال إن ثمة حاجة إلى مواصلة النظر فيه على أساس تقرير أكثر تفصيلا يقدم في الدورة الحادية والخمسين.
    Su delegación siente una gran satisfacción al ver que el informe que tiene ante sí la Comisión describe en detalle las deliberaciones celebradas y las decisiones a las que ha llegado la Comisión el año anterior. UN وأضاف أن وفده يسره أن يرى أن التقرير المعروض أمام اللجنة يصف بالتفصيل المداولات التي جرت والقرارات المتخذة في اللجنة في السنة السابقة.
    Por otra parte, aunque en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, no se han previsto créditos al respecto en el informe que tiene ante sí la Comisión. UN علاوة على ذلك وبالرغم من أنه من الممكن أن تتم الموافقة على ولاية جديدة لعام 2008 بالنسبة لكل من المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة وفريق دعم الوساطة المشترك في دارفور، لم تُدرج أي مبالغ لهما في التقرير المعروض حاليا على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more