Esa información se actualizará en el contexto de los informes que se prepararán para el citado examen de 1997. | UN | وسوف تستكمل تلك المعلومات في إطار التقارير التي سيجري إعدادها لاستعراض عام ١٩٩٧، المشار إليه أعلاه. |
Esta ha sido una tarea muy costosa y hay un gran atraso de informes que hay que programar. | UN | وكانت تلك المهمة باهظة التكاليف، وكانت هناك أعمال متأخرة كثيرة في التقارير التي يتعين برمجتها. |
Es importante reconocer la diferencia entre el marco de financiación multianual propiamente dicho y los informes que se deben presentar en virtud del marco. | UN | ومن المهم التمييز بين اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ذاته وبين عملية تقديم التقارير التي يُضطَلع بها في ظل هذا اﻹطار. |
He presentado varias ideas para mejorar los informes que prepara la Secretaría. | UN | لقد عرضتُ أفكارا متنوعة لتحسين التقارير التي تعدها الأمانة العامة. |
iv) Mantenimiento del número de informes que examina el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | ' 4` الاتساق في عدد التقارير التي تنظر فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Directrices sobre la elaboración de los informes que no son totalmente competencia de la Secretaría | UN | المبادئ التوجيهية الخاصة بصياغة التقارير التي تقع جزئيا ضمن نطاق صلاحية الأمانة العامة |
El Ministro debe presentar al Parlamento los informes que le envíe la Comisión. | UN | وعلى الوزير أن يقدم إلى البرلمان التقارير التي يتلقاها من اللجنة. |
Algunos Estados no presentan los informes que exigen los tratados y la mayoría los presentan con una demora considerable. | UN | وتخفق بعض الدول في تقديم التقارير التي تطلبها المعاهدات، وتقدم معظم الدول التقارير بعد تأخير طويل. |
Se trata de una medida excepcional en razón de la gran cantidad de informes que recibe anualmente el Comité. | UN | ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة. |
En años anteriores, debido a la naturaleza de las distintas crisis que surgieron, hubo más informes que precisaban aportaciones | UN | وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى |
Igualmente quisiera agradecer a los Presidentes de los Grupos de Trabajo los informes que nos han brindado. | UN | وأود كذلك أن أشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة على التقارير التي قدموها لنا. |
v) Los informes que presenten otras organizaciones intergubernamentales, como la Secretaría del Commonwealth y el Programa regional del Pacífico Sur para el medio ambiente; | UN | " ' ٥ ' التقارير التي تقدمها منظمات حكومية دولية أخرى مثل أمانة الكومنولث، وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ؛ |
El Comité también habría deseado que estas inquietudes se reflejaran en los informes que el Relator Especial ha de presentar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما كانت تأمل في أن تتجلى هذه الشواغل في التقارير التي من المقرر أن يقدمها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
Esta solicitud va a repercutir en la longitud de todos los informes que presente en el futuro el Relator Especial. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الطلب يؤثر على جميع التقارير التي سيقدمها مستقبلا من حيث الطول. |
Como siguiente paso, se debe elaborar una lista de todos los informes que se pide que la Secretaría prepare para la Segunda Comisión y el Consejo. | UN | وأنه ينبغي، كخطوة تالية، وضع قائمة بجميع التقارير التي يتعين على اﻷمانة العامة إعدادها لكلا اللجنة الثانية والمجلس. |
Efectivamente, el gran número de ratificaciones ha dado como resultado una multitud de informes, que deben examinarse. | UN | فالعدد الكبير من التصديقات أسفر في الحقيقة عن عدد وافر من التقارير التي يتعين استعراضها. |
Ese mismo representante también felicitó a la secretaría por la excelente calidad de los informes que ésta había elaborado sobre las actividades de cooperación técnica. | UN | وهنأ المندوب نفسه اﻷمانة على امتياز نوعية التقارير التي أعدتها اﻷمانة عن أنشطة التعاون التقني. |
Varios países señalaron en sus informes que ya habían formulado estrategias de ejecución amplias. | UN | وقد أورد عدد من البلدان في تقاريرها أنها قد وضعت بالفعل استراتيجيات تنفيذ شاملة. |
Muchos países, especialmente los países en desarrollo, están abrumados por la carga que constituye la presentación oportuna de informes que satisfagan las necesidades. | UN | حتى أن العديد من البلدان، وبخاصة النامية منها، يعاني من عبء تقديم التقارير المطلوبة في وقت محدد للوفاء بهذه المتطلبات. |
v) Los informes que presenten otras organizaciones intergubernamentales, como la Secretaría del Commonwealth y el Programa regional del Pacífico Sur para el medio ambiente; | UN | ' ٥ ' التقارير المقدمة من منظمات حكومية دولية أخرى مثل أمانة الكومنولث، وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ؛ |
. También se examinan las experiencias de los países donantes en la aplicación de la iniciativa y el sistema de presentación de informes que requiere. | UN | وتجري أيضا دراسة تجارب البلدان المانحة في مجال تنفيذ المبادرة، ودراسة نظام إعداد التقارير الذي يستلزمه هذا التنفيذ. |
Facilitando dos veces por año informes sobre la ayuda al fortalecimiento de las capacidades existentes y previstas, informes que serían comunicados seguidamente al CCT; | UN | Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. | UN | وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي. |
La delegación china desea plantear en este momento una cuestión de procedimiento sobre los informes que deben presentar los coordinadores. | UN | لدى الوفد الصيني مسألة إجرائية يود إثارتها في هذه المرحلة تتعلق بالتقارير التي يجب أن يقدمها المنسقون. |
Le preocupa también que se hayan presentado algunos informes que la Asamblea General no había pedido, mientras que otros que sí se habían pedido se han presentado con retraso. | UN | كما أعربت عن قلق وفد بلدها إزاء تقديم بعض التقارير التي لم تطلبها الجمعية العامة، في حين أن ثمة تقارير أخرى طُلبت ولكنها قدمت متأخرا. |
El Secretario General, después de celebrar consultas con el Comité, podrá transmitir a los organismos especializados copias de las partes de los informes que caigan dentro de sus esferas de competencia. | UN | ولﻷمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، أن يحيل الى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من أية أجزاء من تلك التقارير مما يدخل في نطاق اختصاصها. |
Sin embargo, acaba de recibir algunos informes que se refieren a gastos importantes, por lo que debe conceder prioridad a su examen. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية تعتزم مبدئيا النظر في تقرير الوحدة في اﻷسبوع المقبل، ولكنها تسلمت للتو تقارير تنطوي على آثار كبيرة في الميزانية مما يحتم إعطاءها اﻷولوية. |
Habría que poner en práctica las decisiones ya adoptadas por el Consejo con miras a que participen más activamente, mediante entre otras cosas, la presentación de los informes que sean del caso. | UN | كما ينبغي تنفيذ القرارات التي اتخذها المجلس بالفعل لضمان تعزيز اشتراك هذه المؤسسات بوسائل منها تقديم تقارير ذات صلة. |
No obstante, hubo informes que señalaron que se encontraron trazas de monohidroclordecona (Carver et al., 1978, Orndorff y Colwell, 1980b), pero su mecanismo de formación no es claro. | UN | ومع ذلك، فقد توافرت تقارير عن وجود كميات نزرة من المونوهيدروكلورديكون (Carver، كارفر وغيره، 1978، أوندورف وكولويل 1980ب) إلا أن آلية تشكيله غير واضحة. |
También se expresó reconocimiento por el curso en línea sobre redacción de informes que se había preparado en Viena. | UN | كما أعربت عن تقديرها للدورة الدراسية الإلكترونية عن كتابة التقارير والتي أعدت في فيينا. |
Hay informes que indican que el dirigente libio se ofreció a prestar asistencia en el proceso de reconciliación. | UN | وتشير التقارير إلى أن الزعيم الليبي عرض مساعدته في عملية المصالحة. |