ingresos derivados de la expedición de licencias | UN | الإيرادات المتأتية من الترخيص فئة الترخيص |
Los ingresos derivados de la cartera y de proyectos se expresan en general como porcentaje de los montos desembolsados en representación de clientes de la UNOPS. | UN | وتشكل الإيرادات المتأتية من حافظة المشاريع، عادة، نسبة مئوية من المبالغ المنفقة نيابة عن زبائن المكتب. |
Ese mecanismo de estrecha supervisión ha tenido efectos positivos en los ingresos derivados de la concesión de licencias para realizar actividades de extracción. | UN | وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس. |
ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos Excluidos los acuerdos sobre servicios de gestión del PNUD | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población. | UN | بيد أن المنظمات غير الحكومية لاحظت في بيانها المسلم إلى البعثة أن ارتفاع العائدات المتأتية من قطاع النفط لم يؤثر في حياة الناس حتى الآن. |
En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
El sistema vigente en la República de Uzbekistán para combatir la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas y la financiación del terrorismo | UN | النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب |
ingresos derivados del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas | UN | الإيرادات المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
En los países de ingreso bajo y mediano, los ingresos derivados de los impuestos sobre el tabaco son, respectivamente, más de 9.000 y de 4.000 veces mayores que los gastos en actividades de lucha contra el tabaquismo. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي. |
ingresos derivados de la recuperación de gastos - estimaciones para 2008-2009 y 2010-2011 | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف - التقديرات للفترتين 2008-2009 و 2010-2011 |
ingresos derivados de la recuperación de gastos de servicios de gestión general | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات الإدارية العامة |
ingresos derivados de la cofinanciación por donantes | UN | الإيرادات المتأتية من التمويل المشترك مع المانحين |
ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع |
Los ingresos derivados de las inversiones del Fondo de Dotación de Capital se asignan a los gastos de funcionamiento de conformidad con las decisiones del Consejo de la UNU; | UN | وتخصص الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق الهبات لتمويل صناديق التشغيل وفقا لقرارات مجلس الجامعة؛ |
Los ingresos derivados de las inversiones del Fondo de Dotación de Capital se asignan a los fondos para gastos de funcionamiento de conformidad con las decisiones del Consejo de la UNU. | UN | وتخصص الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق الهبات لتمويل صناديق التشغيل وفقا لقرارات مجلس الجامعة. |
Pidió que se potenciara la capacidad de acción del Gobierno Federal de Transición y que los ingresos derivados de los derechos de expedición de licencias de pesca se depositaran en una cuenta de garantía bloqueada para uso de las autoridades. | UN | ودعا إلى تمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية ووضع العائدات المتأتية من رسوم الترخيص بصيد الأسماك في حساب ضمان لتستخدمه السلطات. |
Se concluyó que el marco jurídico para la incautación y el decomiso de activos era un marco amplio que ofrecía instrumentos jurídicos adecuados para ocuparse de los ingresos derivados de los delitos de corrupción. | UN | وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد. |
En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
Subtotal, otros ingresos derivados de la recuperación de gastos | UN | المجموع الفرعي للإيرادات الأخرى من استرداد التكاليف |
9.2 Los ingresos derivados de inversiones se acreditarán conforme a lo que disponga la reglamentación relativa a cada fondo o cuenta. | UN | ٩-٢ تضاف إيرادات الاستثمارات كرصيد في حساب اﻹيرادات المتنوعة أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب. |
Se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون. |
ingresos derivados de los diamantes 19 | UN | دال - الإيرادات المحققة من الماس |
No obstante, también agregó que el empleo de la Reserva Operacional se había producido por un breve período únicamente y que no había causado una pérdida considerable de ingresos derivados de los intereses devengados en la Reserva. | UN | ولكنه أضاف أيضا أن استخدام الاحتياطي التشغيلي حدث لفترة قصيرة فقط، ولم يسبب أي خسائر تذكر في اﻹيرادات المستمدة من الفوائد المستحقة على الاحتياطي. |
En consecuencia, y sobre la base del asesoramiento de sus consultores contables expertos, el Grupo aplica en general un período de pérdida de 12 meses a los reclamantes de ingresos derivados de actividades comerciales cuando se reanudaron éstas en Kuwait o el Iraq. | UN | وبناءً على ذلك، وعملاً بمشورة خبرائه الاستشاريين في المحاسبة، يطبق الفريق بوجه عام فترة خسارة قدرها 12 شهراً على أصحاب المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات إذا استأنفت المؤسسة نشاطها وكان موقعها في الكويت أو العراق. |
España desea la prosperidad y el desarrollo de Gibraltar pero éstos no pueden sustentarse en los ingresos derivados de los tráficos ilícitos sino en el establecimiento de una economía sana. | UN | ولا تتمنى اسبانيا لجبل طارق سوى الازدهار والنمو؛ غير أن ذلك لا يمكن أن يتأتى عن طريق دخل مصدره الاتجار غير المشروع وإنما عن طريق إقامة اقتصاد سليم. |
35. La partida " Ingresos en concepto de alquileres - locales " corresponde a los ingresos derivados del subarriendo del espacio de oficinas en el edificio Chrysler en Nueva York a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | 35 - ويتصل بند " إيرادات الإيجار - المباني " بالإيرادات الآتية من التأجير من الباطن لحيز مكاتب في مبنى كرايسلر بمدينة نيويورك إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Los ingresos derivados de esos servicios ascendieron a 0,2 millones de dólares. | UN | ووصل الدخل المتحقق من هذه الخدمات إلى 0.2 من ملايين الدولارات. |
ingresos derivados de la prestación de servicios administrativos y de apoyo | UN | الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم |
Los ingresos del PNUD incluyen las contribuciones voluntarias, los ingresos derivados de transacciones con contraprestación (ingresos generados como contraprestación por bienes y servicios), ingresos por inversiones y otros ingresos. | UN | 15 - تشمل إيرادات البرنامج الإنمائي تبرعات، وإيرادات متأتية من المعاملات التبادلية (الإيرادات التي تتأتى من تبادل السلع أو الخدمات)؛ وإيرادات الاستثمارات، وإيرادات أخرى. |