"iniciadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي بدأتها
        
    • التي بدأها
        
    • التي استهلتها
        
    • التي شرعت فيها
        
    • بمبادرة من
        
    • التي بادرت بها
        
    • التي أطلقها
        
    • التي شرع فيها
        
    • التي بادر
        
    • التي أقامتها
        
    • التي يرفعها
        
    • بدأته
        
    • التي باشرتها
        
    • التي شنتها
        
    • التي تبدؤها
        
    En muchos casos se han promovido sistemas de establecimiento de redes y programas de asesores para completar el conjunto de medidas iniciadas por las mujeres. UN وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة.
    Cabe elogiar y alentar las medidas a este respecto iniciadas por la OUA/Unión Africana y las Naciones Unidas. UN وتستحق الإجراءات التي بدأتها منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الصدد الإشادة والتشجيع.
    Esta misión tendrá la tarea de promover las conversaciones iniciadas por el Sr. Salim con miras a encontrar una solución rápida y duradera para la crisis de Burundi. UN وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي.
    Pese a los programas y las políticas iniciadas por el Gobierno, los problemas persisten. UN وبالرغم من البرامج والسياسات التي استهلتها الحكومة، لا تزال المشاكل قائمة.
    El Relator Especial también pidió que se le informara acerca del progreso de las investigaciones iniciadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    En la actualidad continúan las conversaciones políticas, iniciadas por la Presidencia del Consejo de Ministros, para facilitar la cuestión. UN وتتواصل المحادثات السياسية لتيسير الأمر بمبادرة من رئيس مجلس الوزراء.
    El PNUFID proporcionó también apoyo a actividades locales de erradicación de la adormidera iniciadas por miembros de la comunidad en las regiones de Wa septentrional y Kokang. UN كما دعم اليوندسيب أنشطة القضاء على اﻷفيون التي بادرت بها المجتمعات المحلية في منطقتي وا وكوكانغ الشماليتين.
    Los encargados de la ejecución a nivel local tomaron a su cargo numerosas actividades iniciadas por organizaciones de las Naciones Unidas. UN واضطلع وكلاء التنفيذ المحليون بعدد من الأنشطة التي بدأتها مؤسسات الأمم المتحدة.
    Actualmente, la Oficina de Desarrollo del Distrito gestiona el centro de recursos y se siguen realizando las actividades de capacitación iniciadas por la Liga. UN ويتولى مكتب التنمية المحلي في الوقت الراهن إدارة مركز الموارد. وما زالت برامج التدريب التي بدأتها الرابطة مستمرة.
    Las redes regionales iniciadas por la UNESCO en la esfera de la ciencia y la tecnología se encuentran muy bien situadas para actuar como centros de coordinación regional para las evaluaciones y controles de tecnología. UN والشبكات اﻹقليمية التي بدأتها اليونسكو في ميدان العلم والتكنولوجيا في وضع جيد يمكنها من خدمة جهات التنسيق الاقليمية من أجل تقييم التكنولوجيا ورصدها.
    Por lo tanto, el Canadá apoya las reformas políticas y económicas iniciadas por las autoridades argelinas e insta a las autoridades encargadas de combatir el terrorismo a mantener la vigilancia en el respeto de los derechos humanos. UN ولهذا فإن بلده يؤيد اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأتها السلطات الجزائرية ويحث السلطات المكلفة بمحاربة اﻹرهاب على توخي اليقظة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Aplaudimos las reformas iniciadas por el Secretario General y prometemos nuestro apoyo a medidas adicionales. UN إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات.
    Por tanto, las consultas iniciadas por el anterior Secretario General, Sr. Pérez de Cuéllar, y continuadas por su sucesor, se convirtieron en una cuestión indispensable. UN ومن ثم اصبحت المشاورات التي بدأها اﻷمين العام السابق، بيريز دي كوييار والتي واصلها خلفه حيوية.
    Las mujeres encabezan alrededor del 38% de las granjas iniciadas por nacionales extranjeros. UN وترأس النساء حوالي 38 في المائة من المزارع التي بدأها مواطنون أجانب.
    Deseamos que pronto se pongan en práctica las medidas útiles iniciadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, a saber, el establecimiento del sistema de alerta temprana sobre problemas humanitarios y la red de asistencia. UN ونود أن نرى قريبا تفعيل الخطوات المفيدة التي استهلتها إدارة الشؤون اﻹنسانية، وهي إدخال نظام اﻹنذار المبكر بشأن الحالات اﻹنسانية وشبكة اﻹغاثة.
    La delegación de Tanzanía espera por tanto que las consultas mundiales iniciadas por el ACNUR sean suficientemente amplias. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية.
    Ello obedece al hecho de que el Consejo es un órgano integrado por Estados; no obstante, las actuaciones deben ser iniciadas por los Estados o por el fiscal. UN وهذا كل ما يمكن أن يقوم به كجهاز مُشكل من الدول، غير أنه في الحالات اﻷخرى ينبغي أن يُشرع في الاجراءات بمبادرة من الدول أو من المدعي العام.
    En cambio, el Estado Parte no garantizó que las actuaciones iniciadas por sus autoridades se completaran de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تضمن الدولة الطرف استكمال الإجراءات التي بادرت بها سلطاتها وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Letonia apoya firmemente las negociaciones sobre la seguridad nuclear iniciadas por el Presidente Obama. UN وتؤيد لاتفيا بقوة المناقشة التي أطلقها الرئيس أوباما بشأن الأمن النووي.
    El FNUAP prestó apoyo a reuniones regionales iniciadas por los Ministros de Asuntos de la Mujer sobre el tema de la circuncisión femenina y a actividades locales para combatir la circuncisión en varios países del África occidental; UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعما للاجتماعات اﻹقليمية التي شرع فيها وزراء شؤون المرأة بشأن موضوع ختان اﻹناث واﻷنشطة المضطلع بها محليا لمكافحة الختان في عدة بلدان من بلدان غرب أفريقيا.
    Bulgaria apoya las medidas de reforma iniciadas por el Secretario General Kofi Annan. UN وتؤيد بلغاريا تدابير الإصلاح التي بادر بها الأمين العام كوفي عنان.
    Cuadro 1 Ejemplos de asociaciones tecnológicas internacionales iniciadas por los Estados Unidos de América UN الجدول 1- أمثلة للشراكات التكنولوجية الدولية التي أقامتها الولايات المتحدة الأهداف
    a. Las diligencias previas iniciadas por la Fiscal ante una Sala de Primera Instancia o un magistrado consisten en órdenes y mandamientos que incluyen órdenes de comparecencia, citaciones bajo apercibimiento de sanción, órdenes de detención y órdenes de remisión; UN أ - تشمل اﻹجراءات التمهيدية التي يرفعها المدعي العام أمام دائرة ابتدائية أو أحد القضاة اﻷوامر بأنواعها، وهي تتضمن إعلانات الدعاوى، وأوامر الحضور، وأوامر القبض، وأوامر النقل؛
    La misión también formuló una estrategia basada en prácticas óptimas a fin de ayudar en las actividades de limpieza de la zona costera iniciadas por el gobierno provincial. UN ووضعت البعثة أيضا استراتيجية استنادا إلى أفضل الممارسات للمساعدة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية التي بدأته حكومة المقاطعة.
    La hija de la Sra. Arredondo, mediante su escrito de 4 de noviembre de 1999, envió al Comité una fotocopia testimonio de la Escritura de Mandato Amplio y General, así como un escrito de puño y letra de la Sra. Arredondo apoyando las actuaciones iniciadas por su hija y emprendidas por ésta en nombre de su madre. UN 8-1 وفي بلاغها المؤرخ في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسلت ابنة السيدة أريدوندو إلى اللجنة نسخة مصدق عليها لتوكيل عام ورسالة مكتوبة بخط اليد موقعة من والدتها فيها دعم للإجراءات التي باشرتها وتابعتها ابنتها بالنيابة عنها.
    En los últimos años, las acciones de los mercenarios iniciadas por el Gobierno de la India han alcanzado un nivel sin precedentes; UN وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛
    No resulta claro si las consultas iniciadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el mejoramiento del mecanismo de procedimientos especiales son incluyentes y amplias. UN فليس من الواضح لنا ما إذا كانت المشاورات التي تبدؤها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تحسين آليات الإجراءات الخاصة شاملة وواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more