"iniciará" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدأ
        
    • ستبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • ستشرع
        
    • سيبدأ
        
    • تباشر
        
    • يشرع
        
    • وسيشرع
        
    • وسيبدأ
        
    • سيشرع
        
    • وتبدأ
        
    • يباشر
        
    • وستشرع
        
    • ويشرع
        
    • سوف يبدأ
        
    El Tribunal no iniciará el juicio de una persona acusada de cometer infracciones con arreglo a la presente Carta en ausencia de esa persona. UN لا تبدأ المحكمة في محاكمة شخص متهم بارتكاب مخالفات بموجب هذا الميثاق في غيابه.
    ii) Una vez que se adopten decisiones de instalar sensores concretos en instalaciones determinadas, se iniciará un proceso de adquisiciones. UN `٢` وبعد اتخاذ القرارات بتركيب أجهزة استشعار محددة في مرافق معينة تبدأ عملية الشراء.
    - El análisis individual de los casos pendientes se iniciará en 2000; UN ستبدأ عملية الفرز الفردية للقضايا المتبقية في عام 2000؛
    Para la segunda lectura, que se iniciará en 1998, es indispensable que la CDI cuente con las opiniones de los gobiernos. UN وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات.
    El programa se empezó a diseñar en el tercer trimestre de 2006 y el primer grupo de participantes iniciará su formación a fines de 2007. UN وبُدء في وضع البرنامج في الربع الثالث من عام 2006 وستبدأ الفئة الأولى من المشاركين تلقي تدريبها في نهاية عام 2007.
    Ese día, la Asamblea procederá a la elección de 34 miembros de la Comisión, cuyo mandato se iniciará el 1° de enero de 2007. UN ففي ذلك اليوم، ستشرع الجمعية العامة في انتخاب 34 عضوا لهذه اللجنة، تبدأ فترة عضويتهم في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    El proyecto experimental de Jamaica, que se iniciará en breve, se centrará en la rehabilitación de equipos de hospitales. UN والمشروع الثاني هو مشروع استرشادي سيبدأ قريبا في جامايكا وسيركز اهتمامه على إصلاح وتجديد معدات المستشفيات.
    La fase operativa, que empieza con el registro de los que desean regresar, se iniciará probablemente la próxima quincena. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    La Comisión iniciará ahora el examen de los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad inter-nacional. UN تبدأ اللجنة اﻵن نظرها في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    En 1999 la Comisión iniciará su examen y evaluación de la Plataforma de Acción y lo llevará a cabo en su 44º período de sesiones en el año 2000. UN وفي عام ١٩٩٩ سوف تبدأ اللجنة في استعراضها وتقييمها لمنهاج العمل، وتنفذهما في دورتها الرابعة واﻷربعين في سنة ٢٠٠٠.
    La primera etapa de dicho debate ha concluido y la segunda se iniciará en breve. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى وسوف تبدأ المرحلة الثانية قريبا.
    Se sobrentiende que esa etapa se iniciará con la cesación de las hostilidades y se caracterizará por la redacción de una nueva Constitución. UN ومن المفهوم أن هذه المرحلة ستبدأ بعد توقف جميع اﻷعمال العدائية وستتسم بوضع دستور جديد.
    Así pues, en 1999 la Comisión iniciará el examen y la evaluación amplios de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وبناء على ذلك، ستبدأ اللجنة في عام ١٩٩٩ استعراضا وتقييما شاملين لتنفيذ منهاج العمل.
    En efecto, la desmilitarización que se iniciará en el sector de Mereb Seitit se ampliará después a la zona de Bada y a toda la frontera; UN وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛
    El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. UN وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة.
    Por consiguiente, la Operación iniciará consultas con todas las partes, incluido el Presidente Gbagbo para determinar si están de acuerdo con esta iniciativa. UN ولذلك، ستشرع العملية في عقد مشاورات مع جميع الأطراف، بما في ذلك مع الرئيس غباغبو، للتأكد من موافقتها على هذه المبادرة.
    No obstante, nuestro país desea manifestar sus puntos de vista con respecto al nuevo grupo de expertos gubernamentales, que iniciará sus labores en 2010. UN ومع ذلك، يود بلدنا أن يعرب عن رأيه فيما يتعلق بالفريق الجديد للخبراء الحكوميين الذي سيبدأ أعماله في عام 2010.
    El comité definirá su mandato en la inteligencia de que su labor se iniciará inmediatamente. UN وسوف تضع هذه اللجنة مرجعية مهامها وصلاحياتها، على أن أعمالها تباشر فورا.
    Cuando las circunstancias lo permitan se iniciará la labor de preparación del marco de cooperación con este país. UN وسوف يشرع في إعداد إطار للتعاون القطري عندما تسمح الظروف بذلك.
    Se iniciará una investigación penal contra ambos, así como contra un oficial de policía todavía no identificado que también fue fotografiado empuñando su arma. UN وسيشرع في إجراء تحقيق جنائي ضد كلا الرجلين، باﻹضافة إلى شرطي لم يتم التعرف عليه بعد وتم تصويره كذلك وهو يشهر سلاحه.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha comenzado sus estudios y la Oficina de Asuntos Jurídicos iniciará los suyos en 2004. UN وشرعت إدارة الشؤون السياسية في إعداد دراساتها، وسيبدأ مكتب الشؤون القانونية العمل في دراساته في عام 2004.
    A la brevedad posible, el orador también iniciará un diálogo con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para tomar conocimiento de su contribución a esas actividades. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    La Comisión iniciará su labor sustantiva el lunes 25 de septiembre y examinará los temas 103 y 104 del programa. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الموضوعية يوم الاثنين 25 أيلول/سبتمبر، بالنظر في البندين 103 و 104 من جدول الأعمال.
    Tan pronto como se haya terminado el debate acerca de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate acerca del siguiente tema, si el tiempo lo permite. UN ويلاحظ أنه حالما تنهى المناقشة بشأن بند أو بند فرعي من جدول اﻷعمال ، يباشر تناول البند الذي يليه ، اذا سمح الوقت بذلك .
    En su primer período de sesiones, el Comité preparará el proyecto de documento final de la Conferencia e iniciará las negociaciones sobre el texto. UN ستعد اللجنة، خلال دورتها الأولى، مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر وستشرع في إجراء مفاوضات بشأن نص الوثيقة.
    23. El gerente-coordinador iniciará inmediatamente la preparación del " plan de emergencia " para la puesta en práctica sin demora del programa de transferencia, con definición de metas y plazos. UN ٣٢ - ويشرع المدير - المنسق على الفور في إعداد " خطة طوارئ " لكي ينفذ دون إبطاء برنامج نقل ملكية اﻷراضي مع تحديد اﻷهداف والمهل.
    El Grupo de Trabajo que ha recibido el mandato de examinar esta cuestión pronto iniciará su sexto año de intensas deliberaciones. UN إن الفريق العامل، الــــذي فوض للنظر في هذه المسألة، سوف يبدأ عما قريب عامه السادس مــــن المناقشــــات المكثفــــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more