"iniciar negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • ببدء مفاوضات
        
    • إجراء مفاوضات
        
    • ببدء المفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • البدء في مفاوضات
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • بدء التفاوض
        
    • البدء بمفاوضات
        
    • للشروع في مفاوضات
        
    • تبدأ المفاوضات
        
    A nuestro criterio, ello aumentaría sin duda el número de Estados que desearían iniciar negociaciones sobre este tema y, en consecuencia, nos haría estar más cerca del consenso. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    Mi delegación lamenta profundamente que en 1995 no se lograra iniciar negociaciones concretas sobre este último tratado basadas en el mandato tan cuidadosamente preparado por el Embajador Shannon. UN ويأسف وفدي كثيرا لعدم بدء مفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة في ٥٩٩١ على أساس الولاية التي أعدها بعناية فائقة السفير شانون.
    También hemos convenido en iniciar negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armamentos. UN واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة.
    En consecuencia, todavía no ha sido posible iniciar negociaciones directas sobre esta cuestión. UN ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع.
    Un primer paso lógico hacia esta meta sería iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    El Gobierno considera a esos grupos como movimientos terroristas y no está dispuesto a iniciar negociaciones para apaciguar la situación. UN وتعتبر الحكومة هاتين الجماعتين حركتين ارهابيتين، والحكومة ليست على استعداد لبدء مفاوضات معهما بغية سحب فتيل الانفجار.
    Celebramos la decisión de iniciar negociaciones sustantivas en pro de una prohibición total de los ensayos nucleares. UN ونحن نحيي القرار الخاص ببدء مفاوضات مضمونية ترمي الى إقامة حظر شامل للتجارب النووية.
    Sin duda alguna ello aumentaría el número de delegaciones dispuestas a iniciar negociaciones acerca de este tema, acercándonos así más al consenso. UN وسيؤدي ذلك بدون شك إلى ازدياد عدد الوفود التي تريد بدء مفاوضات بشأن هذا البند مما سيقربنا أكثر من توافق اﻵراء.
    Seguirán trabajando para iniciar negociaciones con miras a celebrar un Tratado de cesación de la producción de material fisible y fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN وستواصلان العمل على بدء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    iii) iniciar negociaciones sobre una convención de principios relativos a los bosques y otras disposiciones forestales del Programa 21; UN ' ٣ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن مبادئ الغابات واﻷحكام المتصلة بالغابات من جدول أعمال القرن ٢١؛
    iv) iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Pidió a la UNCTAD que participase activamente en este proceso preparatorio con miras a iniciar negociaciones después de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC. UN ودعا ممثل إسبانيا الأونكتاد إلى المشاركة النشطة في هذه العملية التحضيرية بغية بدء المفاوضات عقب المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية.
    La Conferencia de Desarme ha decidido finalmente iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح في النهاية الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Es imperioso iniciar negociaciones multilaterales para eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado y por medio de un convenio amplio y universal. UN ومن الضروري الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف للقضاء على جميع الأسلحة النووية، ضمن إطار محدد الوقت وعن طريق اتفاقية شاملة وعالمية.
    No obstante, mi delegación no cree que la comunidad internacional esté preparada en este momento para iniciar negociaciones significativas sobre una convención de ese tipo. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    Por último, confirmó el interés del Gobierno en iniciar negociaciones con los países interesados en la concertación de tratados bilaterales para mejorar la protección de la inversión y las garantías conexas. UN وفي الختام، أكد اهتمام الحكومة ببدء مفاوضات مع البلدان المعنية لوضع معاهدات ثنائية لتحسين حماية الاستثمار وضماناته.
    Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. UN إننا نواجه اﻵن تحدياً إجرائياً هو: كيف نستجيب لهذه الدعوة العالمية؟ ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن يبدأ إجراء مفاوضات جدية في هذا الصدد.
    Por una parte la frustración por concluir el octavo año consecutivo sin alcanzar el programa de trabajo que nos conduzca a iniciar negociaciones sustantivas. UN فمن ناحية، هناك شعور بالإحباط لانتهاء العام الثامن على التوالي دون تحقيق برنامج العمل الذي يسمح لنا ببدء المفاوضات الموضوعية.
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    El orador insta al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a iniciar negociaciones de alto nivel para la reanudación del proceso de identificación. UN وحث حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على الدخول في مفاوضات رفيعة المستوى لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    La Conferencia de Desarme debe deliberar con tesón para iniciar negociaciones sobre instrumentos jurídicamente vinculantes en relación con las cuatro cuestiones fundamentales. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    También aplaudimos sus múltiples esfuerzos destinados a iniciar negociaciones sobre la prohibición del material fisible. UN كما نثني على مختلف جهوده الرامية إلى الشروع في المفاوضات بشأن منع المواد الانشطارية.
    La Conferencia de Desarme, de Ginebra, resolvió iniciar negociaciones sobre un tratado general de proscripción de estos ensayos. UN وقرر مؤتمر جنيف لنزع السلاح بدء التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    La Conferencia de Desarme aprobó asímismo crear un comité especial para iniciar negociaciones sobre la base de ese informe. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح أيضا إنشاء لجنة مخصصة للشروع في مفاوضات على أساس ذلك التقرير.
    Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el tratado de limitación. UN ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more