iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | المبادرات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
Tomando nota asimismo de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
- elaboración de sugerencias sobre nuevas normas jurídicas que tengan en cuenta las iniciativas adoptadas a nivel nacional y europeo. | UN | وضع اقتراحات من أجل نظم قانونية جديدة تأخذ في الحسبان المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الوطني واﻷوروبي. |
El Gobierno ha reconocido la necesidad de proporcionar capacitación en todos los niveles de las fuerzas de seguridad y ha acogido con agrado todas las iniciativas adoptadas a ese respecto. | UN | وقد أدركت الحكومة الحاجة إلى التدريب على جميع صعد جهازها اﻷمني، ورحبت بجميع المبادرات المضطلع بها في هذا الصدد. |
Tomando nota además de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
Por tanto, en la sección IV se amplía el análisis con un examen de los países que todavía se clasifican como gravemente endeudados, pese a las iniciativas adoptadas hasta el momento. | UN | التحليل بدراسة حالة البلدان التي لا تزال مصنفة بلدانا شديدة المديونية بالرغم من المبادرات المتخذة الى حد اﻵن. |
En particular, el Representante Especial elogia las iniciativas adoptadas en la cárcel de Siem Reap: | UN | ويثني الممثل الخاص، على وجه الخصوص، على المبادرات المتخذة داخل سجن سييم رياب وهي: |
iniciativas adoptadas en los últimos años | UN | المبادرات المتخذة في السنوات اﻷخيرة |
iniciativas adoptadas y logros | UN | المبادرات المتخذة واﻹنجازات مجالات التركيز |
iniciativas adoptadas y logros obtenidos | UN | المبادرات المتخذة واﻹنجازات مجالات التركيز |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
Ha quedado reconocido que las iniciativas adoptadas en materia de gestión de la deuda no han permitido a esos países reactivar su economía. | UN | لقد اعترف مؤخرا بأن المبادرات التي اتخذت في مجال إدارة الدين لم تسمح لهذه البلدان بتنشيط اقتصادها. |
El representante del Líbano espera que los países en desarrollo clave y los países donantes apoyen las iniciativas adoptadas en ese ámbito. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان النامية الرئيسية والبلدان المانحة بتأييد المبادرات المضطلع بها في هذا الميدان. |
A este respecto, quisiera poner de relieve algunas de las iniciativas adoptadas a lo largo del año pasado. | UN | وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
22. Pese a las iniciativas adoptadas, las desigualdades de género persisten todavía en el Brasil, y el proceso para reducirlas es lento. | UN | 22- ورغم المبادرات التي تم اتخاذها، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين موجوداً في البرازيل ويتسم الحد منه بالبطء. |
Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ. |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de las metas y objetivos generales de las Naciones Unidas | UN | المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف والغايات الشاملة للأمم المتحدة |
Estas medidas son gratas, como lo son también las iniciativas adoptadas en varios países en el último año para establecer instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Algunas iniciativas adoptadas en este sentido en países como Guatemala y Nepal se han visto coronadas por el éxito. | UN | وكللت بالنجاح مبادرات اتخذت في هذا الصدد في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال. |
- Apoyo financiero y/o técnico de organismos multilaterales, para cada una de las iniciativas adoptadas. | UN | - دعم مالي و/أو تقني من جانب المنظمات المتعددة الأطراف لكل من المبادرات المعتمدة. |
iii) iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Me he referido a algunas de las iniciativas adoptadas por la Comunidad Europea. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |
Una de las iniciativas adoptadas había sido descentralizar el Consejo de Asistencia Jurídica; se había contratado a abogados que iban a ser destinados a las nueve provincias. | UN | وتكمن إحدى المبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل في إضفاء اللامركزية على مجلس المساعدة القانونية، وقد جرى تعيين قانونيين ويجري نشرهم في المقاطعات التسع. |