Bulgaria apoya un pronto inicio de las negociaciones en esta materia. | UN | وتؤيد بلغاريا بدء المفاوضات بشأن هذا الموضوع في وقت مبكر. |
Por consiguiente, Kenya espera el inicio de las negociaciones relativas a una convención sobre material fisionable, o convención de cesación. | UN | لذلك تتطلع كينيا إلى بدء المفاوضات المتعلقة باتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Por este motivo, Australia apoya los llamamientos a favor del inicio de las negociaciones sobre el TCPMF, sin demora ni condiciones previas. | UN | ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة. |
Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية. |
Desde mi llegada a Ginebra, no he oído elevarse una sola voz contra el inicio de las negociaciones sobre el material fisible. | UN | ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
Consideramos que el inicio de las negociaciones sobre la prohibición de la transferencia de las minas terrestres antipersonal en la Conferencia podría constituir un buen adelanto en esa dirección. | UN | ونعتقد أنه يمكن أن يكون البدء في مفاوضات بشأن حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح خطوة جيدة للغاية في هذا الاتجاه. |
El inicio de las negociaciones representa una medida significativa en apoyo del desarme nuclear, que fortalece asimismo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويمثل بدء المفاوضات خطوة هامة لدعم نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Australia sigue propugnando el inicio de las negociaciones al respecto en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | وهـي تواصل الضغط من أجل بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Estamos dispuestos a promover un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, y respaldar el inicio de las negociaciones en la próxima primavera. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ونؤيد بدء المفاوضات في الربيع القادم. |
Lo que ambos dijeron acerca del inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible es en parte verdad. | UN | فما قاله السفيران عن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية صحيح جزئياً. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Necesitamos un esfuerzo renovado para dar por fin pasos sustantivos hacia el inicio de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de los materiales fisibles. | UN | ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También confío en que nos acerque más al inicio de las negociaciones sobre el material fisible, que cuentan con el impulso de la comunidad internacional y a las que ésta concede una prioridad apremiante. | UN | وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها. |
El Uruguay celebró el inicio de las negociaciones para mejorar la crítica situación existente entre Armenia y sus vecinos. | UN | ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها. |
Uno de los temas a los que atribuimos especial importancia es el inicio de las negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armas nucleares. | UN | وإحدى المسائل التي نوليها أهمية خاصة هي الشروع في المفاوضات بشأن حظر المادة الانشطارية للأسلحة النووية. |
Australia sigue propugnando el inicio de las negociaciones al respecto. | UN | وتواصل أستراليا الإصرار على البدء في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Consideramos también que hay medidas de fomento de la confianza que pueden adoptarse inmediatamente, sin necesidad de esperar al inicio de las negociaciones oficiales. | UN | ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية. |
Expresamos satisfacción por el inicio de las negociaciones obligatorias en el Programa Incorporado. | UN | وإننا نعبر عن ارتياحنا لبدء المفاوضات المقررة فى الأجندة المتفق عليها لمنظمة التجارة العالمية. |
Además, se considera indispensable el pronto inicio de las negociaciones en torno al Tratado para la prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. | UN | كما تؤكد على ضرورة التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
inicio de las negociaciones intergubernamentales (entre el 1° y el 28 de febrero de 2009). | UN | 3 - انطلاق المفاوضات الحكومية الدولية (فيما بين 1 و 28 شباط/فبراير 2009). |
A este respecto, creemos que el siguiente paso debe ser el inicio de las negociaciones sobre el Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها. |
La experiencia demostraba que un objetivo más realista y significativo era presentar al país que aportaba los contingentes un proyecto final del memorando de entendimiento en el plazo de tres meses desde el inicio de las negociaciones. | UN | وقد أثبتت التجربة أن تقديم المشروع النهائي لمذكرة التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات كي يتسنى لها استعراضه في غضون ثلاثة أشهر من البدء في المفاوضات يشكل هدفا أكثر واقعية وإفادة. |
Deseamos expresar una vez más nuestro apoyo al inicio de las negociaciones sobre la conclusión de un Tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ونود مرة أخرى أن نعرب عن تأييدنا لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Estas consultas oficiosas constituirían una forma flexible de tratar las cuestiones de manera sustantiva, a la espera de un acuerdo sobre el establecimiento de un órgano subsidiario para el inicio de las negociaciones. | UN | وستتيح هذه المشاورات غير الرسمية أسلوباً مرناً لتناول جوهر المسائل ريثما يُتفق على إنشاء أي هيئة فرعية للشروع في المفاوضات. |
Mi país apoyó firmemente el inicio de las negociaciones en 1994 y ha participado activamente en ellas desde el comienzo. | UN | وقد أيد بلدي بشدة بداية المفاوضات في عام ٤٩٩١ وشارك فيها بنشاط منذ البداية. |
Estamos de acuerdo con el llamamiento en favor de la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el inicio de las negociaciones sobre el tratado no discriminatorio, multilateral y verificable de modo efectivo en el plano internacional que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos de explosivos nucleares, y acogemos con satisfacción esas disposiciones. | UN | كما نوافق على النداء الذي يدعو إلى التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، والشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ونحن نرحب بهذه الأحكام. |