"injustas" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير العادلة
        
    • غير عادلة
        
    • المجحفة
        
    • الجائرة
        
    • الظالمة
        
    • غير منصفة
        
    • غير المنصفة
        
    • جائرة
        
    • مجحفة
        
    • ظالمة
        
    • غير عادل
        
    • الخاطئة
        
    • غير العادل
        
    • الجائر
        
    • الغير عادلة
        
    Debería hacerse todo lo posible por asegurar que el mundo no recurra a medidas proteccionistas ni a prácticas comerciales injustas. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    En lugar de contraer compromisos financieros, los países desarrollados otorgaron limosnas injerencistas que reiteran injustas y discriminatorias condicionalidades. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. UN أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة.
    Nunca hemos tratado de imponer nuestra voluntad a los demás; del mismo modo, nunca permitiremos que otros nos impongan exigencias injustas. UN وما دمنا لم نفرض قط إرادتنا على الآخرين، فإننا لن نسمح أبدا للآخرين أن يفرضوا مطالبهم الجائرة علينا.
    Mi delegación se opone enérgicamente a esas medidas injustas y exhorta que se ponga fin al embargo. UN ويعارض وفدي بشــدة هــذه التدابير الظالمة ويدعو إلى إنهاء الحظر.
    No solamente son injustas sino también inmorales. UN وهي ليست غير منصفة فحسب بل غير أخلاقية أيضا.
    En este empeño deberán enfrentar las prácticas culturales injustas y arcaicas que obstaculizan el empoderamiento de la mujer. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    Este criterio iluminador no debe ser sofocado o burlado por leyes injustas. UN وذلك المعيار المنير يجب ألا تخنقه أو تزدريه قوانين جائرة.
    Cabe subrayar también que las medidas antes mencionadas son injustas para con los Estados Miembros que pagan puntualmente sus cuotas. UN وتجدر باﻹشارة أيضا أن التدابير المشار اليها أعلاه تعد مجحفة للدول الاعضاء التي تسدد أنصبتها في الوقت المحدد.
    Las causas reales radican en relaciones injustas en las comunidades y la pobreza absoluta. UN أما اﻷسباب الفعلية فهي العلاقات غير العادلة بين المجتمعات والفقر المدقع.
    La tendencia cada vez mayor a aplicar prácticas comerciales injustas y las controversias en el comercio internacional son motivo de grave preocupación para nosotros. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    Estos cambios ayudarían a eliminar las cuotas injustas de muchos países en desarrollo. UN وستساعد هذه التغييرات في إنهاء اﻷنصبة المقررة غير العادلة التي تدفعها كثير من البلدان النامية.
    Es muy posible que en el futuro se adopten otras decisiones injustas e ilegales similares. UN فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل.
    Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. UN وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة.
    Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. UN ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة.
    No hacerlo sería perpetuar la pobreza y la vigencia de relaciones injustas que desequilibran la paz mundial. UN والتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى إدامة الفقر والعلاقات المجحفة مما يمكن أن يلحق الضرر بالسلم العالمي.
    Las protecciones que se establezcan sobre desigualdades injustas no serán consideradas como factores discriminatorios sino igualitarios. UN وتعتبر الضمانات الرامية الى الحيلولة دون عدم المساواة المجحفة عوامل لتحقيق المساواة وليس عوامل تمييزية.
    Las consecuencias de las injustas sanciones impuestas por la comunidad internacional a la República Federativa de Yugoslavia son desastrosas. UN إن آثار العقوبات الجائرة التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدمرة.
    Repetimos el llamamiento que hicimos el año pasado acerca de la necesidad de que haya un foro mundial para abordar esas prácticas injustas. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    Mucho se ha logrado, pese a las dificultades que surgen de las injustas sanciones impuestas al país durante más de siete años. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    23. Debido a los factores de vulnerabilidad mencionados, los trabajadores domésticos a menudo son sometidos a prácticas laborales injustas y explotadoras. UN 23- كثيراً ما تؤدي أوجه الضعف المشار إليها إلى وقوع العمال المنزليين ضحية ممارسات أعمال غير منصفة واستغلالية.
    Las razones del fracaso de ese plan deberían buscarse en las disposiciones injustas del acuerdo, que no aborda en absoluto las causas profundas del problema. UN وينبغي لهم البحث عن أسباب فشل مثل هذه الخطة في اﻷحكام غير المنصفة للاتفاق الذي يغفل اﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    Todo cambio en la escala debe tener por objeto corregir las discrepancias y asegurar que no se asignen cargas injustas a los Estados Miembros. UN وينبغي أن تسعى أي تغييرات في الجدول إلى تصحيح التناقضات وضمان ألا تلقى على عاتق الدول اﻷعضاء أعباء جائرة.
    Esto se agrava por las limitaciones injustas impuestas por los donantes. UN ومما يزيد من تفاقم الوضع ما يصاحب ذلك من مشروطيات مجحفة يفرضها المانحون.
    Como resultado, con excesiva frecuencia algunos países han sido objeto de injustas censuras y enjuiciamientos y de una perjudicial publicidad. UN ونتيجة لذلك، أصبحت بعض البلدان في أغلب اﻷحيان هدفا لانتقادات ومحاكمات ظالمة من جانب الاعلام المتحيز.
    Cuba, sin embargo, continuará cooperando con todos los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos por igual para todos los Estados Miembros, sin injustas discriminaciones ni selectividades políticas. UN بيد أنها ستستمر في التعاون مع جميع آليات اﻷمم المتحدة التي أنشئت لجميع الدول اﻷعضاء بالتساوي، بدون تمييز غير عادل أو انتقائية سياسية.
    Lo triste del caso es que Israel encuentre partidarios de sus posiciones ilícitas e injustas, los que lo protegen de la acción internacional. UN وللأسف، فإن إسرائيل تجد من يدعمها ويدافع عن مواقفها الخاطئة ويحميها من أي إجراء دولي.
    Es muy importante la conclusión de la Ronda Uruguay y la eliminación de subvenciones injustas y del proteccionismo. UN وقال إن اختتام دورة أوروغواي وإنهاء الدعم غير العادل والنزعة الحمائية لهما أهمية رئيسية.
    Una vez que se aplique la lógica de la ley y la justicia, el Iraq exige sus claros y legítimos derechos, a saber, el levantamiento de las sanciones injustas que le fueron impuestas de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن العراق يطالب بحقوقه المشروع والواضحة، وخلاصتها رفع الحصار الجائر عنه وفق قرارات مجلس اﻷمن.
    Sabrá que el estado mayor está sometido a todo tipo de presiones injustas de la prensa y los políticos. Open Subtitles لابد ان تعي ان هيئة القيادة عرضة لكل الضغوط الغير عادلة من الصحافة و السياسيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more