En este contexto, es necesario prever el envío de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) inmediatamente después de la firma del acuerdo. | UN | وفي هذا السياق من الضروري إعداد العدة ﻹرسال قوام بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا فور توقيع الاتفاق. |
Todos los mercenarios sin excepción se retirarán de Sierra Leona inmediatamente después de la firma del presente Acuerdo. | UN | يسحب جميع المرتزقة، بكل أشكالهم، من سيراليون فور توقيع هذا الاتفاق. |
2. Los preparativos para la transferencia de esas facultades y responsabilidades comenzarán inmediatamente después de la firma del presente Acuerdo, y se completarán en un plazo de 21 días. | UN | ٢ - تبدأ الاستعدادات لنقل تلك الصلاحيات والمسؤوليات فور توقيع هذا الاتفاق، وتنجز خلال ٢١ يوما. |
51. Sissa afirma que comenzó los trabajos en el proyecto de la isla de Kish inmediatamente después de la firma del contrato. | UN | 51- وتذكر شركة Sissa أنها شرعت في العمل في مشروع جزيرة كيش مباشرة بعد التوقيع على العقد. |
Sin embargo, esta propuesta, así como muchas otras opciones que tenían por objeto lograr una cesación de las hostilidades inmediatamente después de la firma del acuerdo, fue rechazada por la delegación de la oposición. | UN | غير أن وفد المعارضة رفض هذا الاقتراح بالاضافة إلى الخيارات اﻷخرى الكثيرة للتوصل إلى ايقاف اﻷعمال العدائية فور التوقيع على الاتفاق. |
17. De hecho, el deterioro de la situación de los derechos humanos comenzó inmediatamente después de la firma del Acuerdo de Governors Island en Nueva York el 3 de julio de 1993. | UN | ٧١ - والواقع أن تدهور حالة حقوق اﻹنسان بدأ مباشرة بعد توقيع اتفاق جزيرة غفرنرز في نيويورك في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Las disposiciones políticas del Acuerdo estipulan, entre otras cosas, que inmediatamente después de la firma el Frente Unido Revolucionario comenzará a actuar como movimiento político y se crearán las condiciones necesarias para que se inscriba como partido político. | UN | ٦ - وتنص اﻷحكام السياسية من الاتفاق، في جملة أمور، على أنه عقب توقيع اتفاق السلام مباشرة، تبدأ الجبهة المتحدة الثورية العمل بوصفها حركة سياسية وعلى أن تتم تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتمكين الجبهة من التسجيل بوصفها حزبا سياسيا. |
La delegación de Palestina acoge con beneplácito la creación del grupo de tareas de alto nivel, establecido por el Secretario General inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios, así como la labor de la misión que envió a Túnez y al territorio ocupado a fin de celebrar reuniones con los dirigentes palestinos y examinar medios que permitan a las Naciones Unidas ayudar a la aplicación del acuerdo. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بفرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها اﻷمين العام فورا بعد التوقيع على إعلان المبادئ وبالبعثة التي أوفدها الى تونس واﻷراضي المحتلة بغرض الاجتماع مع القادة الفلسطينيين ومناقشة السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد من خلالها في تنفيذ الاتفاق. |
El primer pago se hará al organismo de ejecución inmediatamente después de la firma de un memorando de entendimiento y no deberá exceder el 80% del costo total del proyecto. | UN | ويتعين صرف القسط الأول إلى الوكالة المنفذة فور توقيع مذكرة التفاهم، ويجب ألا يتجاوز 80 في المائة من التكلفة الإجمالية للمشروع. |
Subrayando la necesidad de la presencia de las Naciones Unidas en Camboya inmediatamente después de la firma de los acuerdos sobre un arreglo político amplio, a la espera de la aplicación de las disposiciones de dichos acuerdos, | UN | " وإذ يؤكد ضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، ريثما تُتخذ الترتيبات المحددة في تلك الاتفاقات، |
Subrayando la necesidad de la presencia de las Naciones Unidas en Camboya inmediatamente después de la firma de los acuerdos sobre un arreglo político amplio, a la espera de la aplicación de las disposiciones de dichos acuerdos, | UN | " وإذ يؤكد ضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، ريثما تُتخذ الترتيبات المحددة في تلك الاتفاقات، |
1. El párrafo A.10 del acuerdo firmado entre Israel y la OLP el 31 de marzo de 1994 estipula lo siguiente: " La PITH podrá comenzar sus operaciones inmediatamente después de la firma del presente Acuerdo y seguirá funcionando durante un plazo de tres meses. | UN | ١ - تنص الفقرة ألف - ١٠ من الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمــة التحريــر الفلسطينيــة والمؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ على ما يلي: " يبدأ الوجود الدولي المؤقت عمله فور توقيع هذا الاتفاق ويستمر في العمل لفترة ثلاثة أشهر. |
Conviene recordar que estas conversaciones deberían haber concluido inmediatamente después de la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, pero se ha perdido mucho tiempo a causa de las frecuentes interrupciones de las negociaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تلك المحادثات كان من المزمع عقدها فور توقيع بروتوكول لوساكا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. ولكن ضاع وقت كثير بسبب التوقف المتكرر للمفاوضات. |
2. inmediatamente después de la firma del presente acuerdo, el Frente Revolucionario Unido comenzará a organizarse para funcionar como movimiento político, con los derechos, privilegios y deberes acordados a todos los partidos políticos de Sierra Leona. | UN | ٢- تبدأ الجبهة فور توقيع هذا الاتفاق في تنظيم نفسها لكي تعمل كحركة سياسية لها ما لجميع الأحزاب السياسية في سيراليون من حقوق وامتيازات وواجبات. |
2. Israel llevará a cabo un retiro acelerado, conforme a un calendario, de las fuerzas militares israelíes de la Faja de Gaza y la zona de Jericó, retiro que comenzará inmediatamente después de la firma del acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó y que deberá terminar dentro de un plazo de no más de cuatro meses después de la firma de dicho acuerdo. | UN | ٢ - تقوم إسرائيل بتنفيذ انسحاب معجل ووفقا لجدول زمني للقوات العسكرية اﻹسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا، على أن يبدأ هذا الانسحاب فور توقيع الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا ويتم خلال فترة لا تتجاوز أربعة أشهر من توقيع هذا الاتفاق. |
Las dos partes establecerán inmediatamente después de la firma del Acuerdo un subcomité de expertos (denominado en adelante el Subcomité) que resolverá las cuestiones relativas a la aplicación del presente artículo, incluidos: | UN | ١٠ - )أ( ينشئ الطرفان فور توقيع هذا الاتفاق لجنة فرعية من الخبراء )تسمى فيما يلي " اللجنة الفرعية " ( لكي تعالج القضايا المتعلقة بتنفيذ هذه المادة ومنها: |
1. En su resolución 717 (1991), de 16 de octubre de 1991, el Consejo de Seguridad decidió crear una Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en Camboya (UNAMIC) inmediatamente después de la firma de los acuerdos sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٧١٧ )١٩٩١( المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، أن يشكل بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا. |
16. El retorno de los refugiados y los desplazados internos a Bosnia y Herzegovina y dentro de sus fronteras se inició inmediatamente después de la firma del Acuerdo de Dayton-París. | UN | 16- بدأ اللاجئون والمشردون داخلياً بالعودة إلى البوسنة والهرسك مباشرة بعد التوقيع على اتفاق دايتون للسلام. |
El redespliegue de la administración fiscal y aduanera en todo el territorio nacional, en particular en la zona Centro-Norte-Oeste, comenzará inmediatamente después de la firma del presente acuerdo y bajo la supervisión del Representante Especial del Facilitador. | UN | تبدأ عملية إعادة نشر الدوائر الضريبية والجمركية في جميع أرجاء الإقليم الوطني، وخاصة في منطقة الوسط والشمال والغرب، مباشرة بعد التوقيع على هذا الاتفاق، وذلك تحت إشراف الممثل الخاص للميسّر. |
La Comisión Mixta de Cesación del Fuego, integrada por representantes nombrados por todos los beligerantes y por la Misión Africana, se constituirá inmediatamente después de la firma del Acuerdo de cesación del fuego. | UN | 1 - يتم تشكيل اللجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار المكونة من ممثلين يسمون من بين الأطراف المتحاربة كافة ومن البعثة الأفريقية فور التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
La conferencia de los Estados no poseedores de armas nucleares, celebrada en agosto de 1968 por iniciativa del Pakistán (inmediatamente después de la firma del TNP), examinó la cuestión de las garantías negativas de seguridad sin llegar a ningún acuerdo. | UN | وقد ناقش مؤتمر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الذي عقد بناء على مبادرة من باكستان في آب/أغسطس 1968 (مباشرة بعد توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية) مسألة ضمانات الأمن السلبية، ولكنه لم يتوصل إلى اتفاق. |
176. El estado de excepción fue levantado inmediatamente después de la firma del Tratado de Paz Amplio por decisión del Presidente adoptada en julio de 2005 en todo el Sudán, salvo en tres estados en la región de Darfur y en el Sudán oriental debido a la inestabilidad y las hostilidades en estas zonas. | UN | 176- وقد تم رفع حالة الطوارئ عقب توقيع اتفاق السلام الشامل بقرار من رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 2005 في كل أنحاء السودان ما عدا ولايات دارفور الثلاث وشرق السودان، وذلك بسبب حالة عدم الاستقرار نتيجة للحرب في هذه المناطق. |
Con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad como órgano facilitador, la aplicación del acuerdo preliminar comenzó inmediatamente después de la firma y en ella se dio prioridad a las modalidades para la primera fase del acantonamiento de los elementos de los grupos armados y al regreso a Kidal de las fuerzas armadas malienses y la administración del Estado. | UN | 7 - وبدأ تنفيذ الاتفاق التمهيدي بتيسير من اللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية فورا بعد التوقيع بالتركيز على طرائق تنفيذ الطور الأول من تجميع عناصر الجماعات المسلحة وعودة القوات المسلحة المالية وإدارة الدولة إلى منطقة كيدال. |