Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Se explicó que el representante retiró inmediatamente la acreditación de estas personas. | UN | وأوضحت أن ممثل المنظمة سحب على الفور اعتماد الشخص المعني. |
vi) Etiopía abandone inmediatamente la práctica de registrar e impedir la entrada a las personas que deseen entrar en la Embajada de Eritrea; | UN | `6 ' أن تكف فورا عن ممارسة تفتيش الأفراد الذين يحاولون الدخول إلى سفارة إريتريا أو منعهم من دخولها؛ |
También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. | UN | ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة. |
Además, cabe señalar que el Jefe de la Oficina de Enlace también había solicitado a las autoridades que aumentaran inmediatamente la presencia policial. | UN | وفضلاً عن ذلك تجدر ملاحظة أن رئيس مكتب الاتصال طلب أيضاً إلى السلطات أن تزيد على الفور من وجود الشرطة. |
Identificado el agente como Rufino Hernández Hernández el Juez decretó inmediatamente la detención provisional. | UN | وجرى التعرف على الشرطي روفينو إرنانديس إرنانديس، وأصدر القاضي على الفور أمرا باحتجازه احتجازا مؤقتا. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que examine inmediatamente la situación y que adopte medidas concretas para poner término a la agresión israelí. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي. |
Nuestros Gobiernos recuerdan que, en caso de incumplimiento de las disposiciones, el Consejo de Seguridad ha determinado revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas. | UN | وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور. |
Aproximadamente a la una de la mañana, un ruido la despertó y fue a la sala de estar, donde vio a dos hombres que inmediatamente la atacaron. | UN | وحوالي الساعة الواحدة صباحا، استيقظت بعد سماع ضجيج فهرعت إلى حجرة الجلوس حيث رأت رجلين قاما بمهاجمتها على الفور. |
La policía retiró inmediatamente la pancarta y preguntó quién se hacía responsable de ella. | UN | وقد انتزعت الشرطة اللافتة على الفور وسألت عن الشخص المسؤول. |
Se señaló asimismo que un protocolo no resolvería inmediatamente la situación de los niños que ya estaban participando en conflictos armados. | UN | كذلك أشير إلى أن البروتوكول لن يعالج على الفور الحالة القائمة لﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة. |
El Secretario General comunicará inmediatamente la petición a los demás miembros de la Autoridad y les preguntará si están de acuerdo con ella. | UN | ويقوم اﻷمين العام على الفور بإعلام سائر أعضاء السلطة بهذا الطلب وبسؤالهم عما إذا كانوا يوافقون عليه. |
Se iba a comenzar inmediatamente la labor necesaria para llegar a un acuerdo respecto de un programa de utilización adicional de recursos del Fondo. | UN | وقد بدأ العمل على الفور للاتفاق على برنامج لزيادة استخدام موارد الصندوق. |
- La República Srpska que suspenda inmediatamente la distribución de acciones de las empresas estatales; | UN | ـ أن توقف جمهورية صربسكا على الفور توزيع الحصص في مشاريع الدولة؛ |
Ello exige que cesen inmediatamente la violencia y el uso de la fuerza para que prevalezca la sabiduría política. | UN | ويتطلب ذلك الكف فورا عن العنف واستخدام القوة حتى تتغلب الحكمة السياسية. |
El Secretario General transmitió inmediatamente la solicitud al Consejo de Seguridad. | UN | وأحال الأمين العام الطلب فورا إلى مجلس الأمن. |
Se debe internacionalizar inmediatamente la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, de manera que se ayude a los países menos adelantados a hacer frente a sus limitaciones en relación con la oferta. | UN | وينبغي إضفاء الصبغة الدولية فورا على مبادرة المعونة لصالح التجارة بغية مساعدة تلك البلدان على التغلب على العقبات التي تواجهها فيما يتعلق بجانب العرض. |
Era necesario promover inmediatamente la formación y el fomento de la capacidad en esos aspectos si se quería garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ومن اللازم المبادرة فوراً إلى تعزيز التدريب وبناء القدرات لمعالجة هذه المسائل إذا ما أُريد ضمان الأمن الغذائي. |
En particular, es necesario decidir inmediatamente la capacidad necesaria y su financiación. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة البت فوراً في قدرته المطلوبة وتمويله. |
La Junta Directiva instó la Presidencia de Bosnia y Herzegovina a que dispusiera inmediatamente la entrada en funciones del Comité Permanente sobre Cuestiones Militares. | UN | وقد حثت الهيئة التوجيهية رئاسة البوسنة والهرسك على أن تقوم فورا بتفعيل اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Por lo tanto, es de la mayor urgencia que comience inmediatamente la construcción de un nuevo recinto de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وعليه، يعد في غاية الإلحاح الشروع فورا في التخطيط لبناء مجمع جديد للأمم المتحدة في بغداد. |
Por ejemplo, en caso de desastres naturales, como terremotos o inundaciones, un Estado del acuífero debe atender inmediatamente la necesidad de agua potable de su población. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه في حالة الكوارث الطبيعية، مثل الزلازل أو الفيضانات، يجب على دول طبقة المياه الجوفية أن تعمل فوراً على تلبية حاجة سكانها لمياه الشرب. |
Israel debe cumplir sus obligaciones legales e interrumpir inmediatamente la construcción del muro, desmantelar las partes de éste situadas en el territorio palestino ocupado, comprendida Jerusalén oriental, e indemnizar por todos los daños que su construcción ha causado. | UN | فيجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية وأن تتوقف فوراً عن بناء الجدار وتهدم أجزاءه الواقعة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وأن تصلح كل الأضرار الناجمة عن بنائه. |
La comprobación inicial permite comprobar inmediatamente la calidad para verificar que la comunicación sobre el inventario está completa y se presenta con la estructura correcta. | UN | وتتيح مرحلة الفحص الأولي القيام فوراً بعملية فحص لضمان جودة المعلومات المقدمة من أجل التحقق من أن تقرير الجرد كامل ومقدم بالشكل الصحيح. |