"innovadores para" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبتكرة من أجل
        
    • الابتكاري من أجل
        
    • مبتكرة في
        
    • ابتكارية من أجل
        
    • المبتكرة في
        
    • المبتكرة المتعلقة
        
    • ابتكارية إزاء
        
    • مبتكرة بغية
        
    • مبتكرة لتمكين
        
    • المبتكرة من أجل
        
    • وكانت رائدة في ذلك بهدف
        
    • ابتكارية في
        
    • إلى اﻻبتكار في
        
    • إحداث ابتكارات في
        
    • ابتكارية لزيادة
        
    Por último, deben estudiarse las posibilidades de establecer mecanismos innovadores para la transferencia de recursos financieros a los países más necesitados. UN وأخيرا، ينبغي استكشاف امكانات وضع آليات مبتكرة من أجل نقل التمويلات إلى البلدان اﻷكثر حاجة.
    [En el acto habrá una sesión inaugural con oradores distinguidos, una mesa redonda sobre el tema “Mecanismos innovadores para financiar la cooperación Sur-Sur para el desarrollo” y una ceremonia de entrega de premios a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN [يتألف هذا الحدث من جلسة افتتاحية تشمل متكلمين رفيعي المستوى؛ وحلقة نقاش عن موضوع: " التمويل الابتكاري من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب " ؛ وحفل لتوزيع الجوائز في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Insto al Gobierno del Iraq a que incorpore métodos innovadores para su búsqueda. UN وأحث الحكومة العراقية على أن تنتهج طرائق مبتكرة في البحث عنها.
    Las Naciones Unidas deben adoptar enfoques innovadores para mejorar sus capacidades de medición y evaluación en esta esfera. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستخدم نُهجا ابتكارية من أجل مواصلة تحسين قدرتها على القياس والتقييم في هذا المجال.
    El propósito de la reunión es determinar nuevos métodos de cooperación e interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, así como planteamientos innovadores para los procesos de estabilización en situaciones de conflicto. UN ويرمي الاجتماع إلى تحديد الطرائق الجديدة للتعاون والتعامل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن النُهج المبتكرة في مجال عمليات تحقيق الاستقرار المتعلقة بالصراعات.
    El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible podría coordinar un inventario de políticas, programas y proyectos innovadores para los jóvenes y ponerlo a disposición de los interesados en utilizarlo. UN ويمكن تنسيق قائمة باﻷنشطة والبرامج والمشاريع المبتكرة المتعلقة بالشباب وإتاحتها، للمستعملين المهتمين بها، من قبل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    El Presidente también instó a adoptar enfoques innovadores para reforzar la Oficina del Presidente, tanto en el aspecto político como en cuanto a los recursos. UN ودعا الرئيس كذلك إلى اتّباع نُهج ابتكارية إزاء تعزيز مكتب الرئيس على المستوى السياسي ومن حيث الموارد معاً.
    La Organización debe seguir explorando enfoques innovadores para crear capacidad nacional en los países de acogida. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل استكشاف نهج مبتكرة بغية تنمية القدرات الوطنية في البلدان المضيفة.
    Varios representantes solicitaron mecanismos de financiación innovadores para ese desarrollo. UN فطالب عدة ممثلين بإيجاد آليات تمويل مبتكرة من أجل التنمية البديلة.
    Número de centros de excelencia que desarrollan y promueven intervenciones con base empírica, sostenibles y ampliables y modelos innovadores para la ejecución de programas efectivos en favor de los niños UN عدد مراكز الامتياز التي تعمل على تطوير وتعزيز التدخلات المستدامة والقابلة للقياس المستندة القرائن إضافة إلى نماذج مبتكرة من أجل التنفيذ الفعّال للبرامج الموجَّهة لصالح الأطفال
    Se está llevando a cabo una serie de estudios monográficos de las instituciones de microcrédito en Asia, África y América Latina que han promovido métodos innovadores para reducir los costos y riesgos de proporcionar servicios financieros a un gran número de clientes de bajos ingresos. UN ويجري هذا المشروع سلسلة عن دراسات الحالة عن مؤسسات التمويل الصغيرة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية التي كان لها السبق في وضع نهج مبتكرة من أجل خفض تكاليف ومخاطر تقديم الخدمات المالية لعدد كبير من العملاء ذوي الدخول المنخفضة.
    [En el acto habrá una sesión inaugural con oradores distinguidos, una mesa redonda sobre el tema “Mecanismos innovadores para financiar la cooperación Sur-Sur para el desarrollo” y una ceremonia de entrega de premios a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN [يتألف هذا الحدث من جلسة افتتاحية تشمل متكلمين رفيعي المستوى؛ وحلقة نقاش عن موضوع: " التمويل الابتكاري من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب " ؛ وحفل لتوزيع الجوائز في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    [En el acto habrá una sesión inaugural con oradores distinguidos, una mesa redonda sobre el tema “Mecanismos innovadores para financiar la cooperación Sur-Sur para el desarrollo” y una ceremonia de entrega de premios a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN [يتألف هذا الحدث من جلسة افتتاحية تشمل متكلمين رفيعي المستوى؛ وحلقة نقاش عن موضوع: " التمويل الابتكاري من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب " ؛ وحفل لتوزيع الجوائز في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La presión reglamentaria en los Estados Unidos ha dado lugar a ciertos métodos innovadores para tratar los desechos fangosos. UN ٢٨ - وضغوط التنظيمات في الولايات المتحدة قد أتت بأنهج مبتكرة في مجال نفايات الوسخ المترسب.
    Bajo la supervisión del Secretario, del Secretario Adjunto y del Jefe de Administración, la Secretaría ha adoptado procedimientos innovadores para llevar a cabo sus diversas tareas. UN ويقوم نائب المسجل ورئيس الشؤون اﻹدارية، الذي يعمل تحت إشراف المسجل، بتطبيق مناهج مبتكرة في مهامه المتنوعة.
    Deberían explorarse mecanismos innovadores para tratar de manera amplia los problemas de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los países con ingresos medios, y los países con economías en transición, con el fin de apoyar su crecimiento económico y su desarrollo. UN وينبغي استكشاف آليات ابتكارية من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية دعم نموها الاقتصادي وتنميتها.
    Deberían explorarse mecanismos innovadores para tratar de manera amplia los problemas de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los países con ingresos medios, y los países con economías en transición, con el fin de apoyar su crecimiento económico y su desarrollo. UN وينبغي استكشاف آليات ابتكارية من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية دعم نموها الاقتصادي وتنميتها.
    A ese respecto, el Instituto seguirá adoptando enfoques innovadores para tratar las nuevas cuestiones y aumentar su capacidad de enfrentarse a nuevos obstáculos racionalizando los sistemas actuales y creando otros nuevos. UN وفي هذا الصدد، سوف يمضي المعهد في اتباع النُهُج المبتكرة في التصدي للقضايا الناشئة وتدعيم قدرته على التغلب على العقبات الجديدة بترشيد النظم الراهنة واستحداث نظم جديدة.
    El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible podría coordinar un inventario de políticas, programas y proyectos innovadores para los jóvenes y ponerlo a disposición de los interesados en utilizarlo. UN ويمكن تنسيق قائمة باﻷنشطة والبرامج والمشاريع المبتكرة المتعلقة بالشباب وإتاحتها، للمستعملين المهتمين بها، من قبل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    42. La justificación de la participación del Mecanismo Mundial en iniciativas estratégicas es estudiar la medida en que se pueden obtener fondos adicionales mediante la aplicación de enfoques innovadores para abordar la financiación de la CLD. UN 42- إن الأساس المنطقي لإشراك الآلية العالمية في المبادرات الاستراتيجية يتمثل في استكشاف مدى إمكانية الحصول على تمويل جديد وإضافي من خلال اتباع نهوج ابتكارية إزاء تمويل الاتفاقية.
    En nuestra opinión, en la próxima reunión también debe centrarse la atención en enfoques innovadores para la movilización de recursos para el desarrollo, tales como el Servicio Financiero Internacional para la Inmunización, los compromisos anticipados de compra de vacunas y otros. UN وفي رأينا، ينبغي للاجتماع المقبل أن يركز أيضا على وضع نُهج مبتكرة بغية تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق التنمية، من قبيل المرفق الدولي لتمويل التحصين، والتزامات السوق المسبقة بشأن اللقاحات وغيرها.
    Muchos países utilizan enfoques innovadores para facilitar el acceso de las mujeres a la justicia. UN 17 - ويستخدم كثير من البلدان أساليب مبتكرة لتمكين المرأة من الوصول إلى العدالة.
    Varios sindicatos han iniciado programas de esa índole relativos a la utilización de la energía y el transporte y consideran a los gobiernos locales como aliados naturales, observando que en este nivel de gobierno ya se han ejecutado varios planes innovadores para reducir la utilización de energía y las emisiones en general. UN وبدأ عدد من النقابات تنفيذ مثل هذه البرامج ذات الصلة باستخدام الطاقة وقطاع النقل، وهي تعتبر الحكومات المحلية بمثابة حلفاء طبيعيين، مع الإشارة إلى أن الحكومة على هذا المستوى قد نفذت بالفعل عددا من البرامج المبتكرة من أجل تخفيف استخدام الطاقة وانبعاثاتها بشكل عام.
    La Dependencia Especial desarrolló y dirigió programas innovadores para crear asociaciones más amplias y movilizar más recursos para programas descentralizados sobre el terreno. UN وقد أعدت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية برامج رئيسية وكانت رائدة في ذلك بهدف توطيد شراكات أوسع وتعبئة موارد أكثر للبرامج اللامركزية في الميدان.
    Considerando también que se necesitan métodos innovadores para el desarrollo y la codificación progresivos del derecho ambiental internacional a fin de conseguir el desarrollo sostenible, UN واعتقادا منه أيضا بالحاجة إلى نهج ابتكارية في ميدان تطوير وتصنيف القوانين البيئية الدولية بصورة مطردة من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    Se estimula mucho la educación de las niñas; nuestro Gobierno ha puesto en marcha planes innovadores para que se matriculen más niñas en las escuelas. UN ويلقى تعليم الطالبات تشجيعا كبيرا. وبدأت حكومتنا برامج ابتكارية لزيادة نسبة التسجيل في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more