Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Fue interrogado en el cuartel y cuando afirmó su inocencia fue torturado por el oficial que le detuvo y otros 13 soldados. | UN | وتم استجوابه في الثكنة العسكرية وعندما أصر على براءته قام الضابط الذي ألقى القبض عليه و13 جندياً آخرين بتعذيبه. |
Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado | UN | الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه |
No pregunté. Me pagas para sacarte de esto, no para demostrar tu inocencia. | Open Subtitles | لم أسألك تدفع لي لأنقذك من المأزق لا لأثبت أنك بريء |
Esta presunción de inocencia se ajusta al párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويتفق افتراض البراءة هذا مع الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. |
La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
En estos casos la urgencia es aún mayor, pues a la presunción de inocencia abstracta se une la de presunción concreta. | UN | وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي. |
Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. | UN | وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
La presunción de inocencia, principio básico de la justicia penal, debería aplicarse tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
No todos esos establecimientos explotan a sus mujeres, y debe respetarse la presunción de inocencia. | UN | وليس كل ملهى يستغل النساء العاملات فيه، ولا بد من احترام افتراض البراءة. |
Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. | UN | ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة. |
Plantó la información en su computadora... nos dejó encontrar el camión para probar su inocencia... para que pasaran los demás contenedores. | Open Subtitles | لقد زرع لنا المعلومة عن قصد في حاسوبه وتركنا نعثر على الحاوية لتثبت براءته كي تمر الحاويات الأخرى |
Es el medio ideal para reafirmar tu inocencia y lanzar nuestro negocio inmobiliario. | Open Subtitles | إنها المنصة المثالية التي ستساعدنا في تأكيد براءته وإطلاق صفقتنا العقارية |
¿Entonces no quiere aprovechar esta oportunidad de establecer la inocencia de su jefe? | Open Subtitles | إذا أنت لا تُريدُين ِإسْتِغْلال هذه الفرصة لإثبات براءة ربّ عملكِ؟ |
Lo que sea que salga a la luz probará la inocencia del Presidente. | Open Subtitles | أياً كان الذي سيتم تسليط الضوء عليه هذا سيثبت براءة الرئيس، |
Si el acusado se entregara se instauraría un juicio enteramente nuevo con su presencia y se presumiría su inocencia, con prescindencia de la decisión adoptada en virtud del artículo 61. | UN | فإذا ما استسلم المتهم للتوقيف، فستجرى محاكمة جديدة كليا في حضوره، وسيفترض أنه بريء على الرغم من النتيجة التي تم التوصل إليها بموجب المادة ٦١. |
Se instala una sensación de pérdida generalizada, pérdida de la inocencia, de la infancia y de la autoestima. | UN | وشعور اﻷطفال بالضياع عام شامل: ضياع براءتهم وطفولتهم ووعيهم لذاتهم. |
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
Un sabio amigo me avisó de que tu inocencia, por la que habría dado mi vida, no pasaría la prueba que te he puesto antes. | Open Subtitles | لقد حذرني صديق حكيم من أن براءتك و التي قد راهنت عليها بحياتي سوف تفشل في الإختبار الذي أعددته لك |
Es evidente que la Internacional Demócrata Cristiana alberga dudas sobre la inocencia de Uganda y de sus dirigentes en la agresión. | UN | من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان. |
En algunos casos, un reconocimiento de culpa directo y específico puede ofrecerle a las víctimas tanto o más consuelo que un fallo condenatorio después de repetidas afirmaciones de inocencia. | UN | وفي بعض القضايا، قد يوفر الإقرار السريع والواضح بالذنب تعزية للضحايا بنفس القدر أو أكثر مما قد يحصلون عليه من الإدانة بعد ادعاءات متكررة بالبراءة. |
Empecé un negocio propio muy pequeño que pasó de 40 personas a una en un esfuerzo por recuperar mi inocencia. | TED | وبدات بعمل صغير جدا بدلا من اربعين موظفا اصبح هناك موظفا واحد في محاولة لاعادة اكتشاف براءتي |
No resulta claro si alega su inocencia, pero sostiene que el juicio no fue imparcial, por lo que su condena es ilícita. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة. |
Vive en todas las circunstancias rodeada de su claridad y su armonía guiada por el sentimiento de su inocencia. | Open Subtitles | انسجامها لا يهتز أبدًا لأنها تعلم بأنها دائمًا بريئة |
Asimismo, todas solían proclamar su propia inocencia y señalaban la mala conducta de otras a las que inevitablemente no podía accederse en la misma jurisdicción como causa de alguna pérdida. | UN | زد على ذلك أن جميعها تدعي عادة براءتها وتنسب إساءة السلوك إلى آخرين يتعذر حتما الوصول إليهم في نفس الولاية القضائية باعتبارهم المتسببين في أي خسارة. |
Sin embargo, Leonard Winstone, el abogado de la familia Tobin, afirma de ellos, que han mantenido firmemente su inocencia. | Open Subtitles | بالمقابل فإن ليونارد وينستون, محامي أسرة توبن, يدعي ان كل منهم لديه حق الحفاظ على برائته |