La reducción de los obstáculos al comercio transfronterizo de productos inocuos también fomenta la competencia. | UN | كما يؤدي تذليل العوائق أمام التجارة بالمنتجات المأمونة عبر الحدود إلى تعزيز المنافسة. |
iii) Incluir medicamentos básicos y genéricos para asegurar el acceso a unos tratamientos inocuos, efectivos y asequibles. | UN | ' 3` تشمل الأدوية الأساسية التي لا تحمل اسما تجاريا من أجل كفالة الحصول على الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة. |
Así, por ejemplo, las empresas más pequeñas no tienen suficiente capacidad económica para adquirir tintes ecológicamente inocuos. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن تكلفة اﻷصباغ غير الضارة بالبيئة يمكن أن تكون أكبر بكثير من امكانيات معظم الشركات الصغيرة. |
Varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han adoptado medidas para contrarrestar el daño infligido al medio ambiente, y entre esas medidas cabe señalar las respuestas a las solicitudes de los gobiernos de que se determine cuáles de los agentes químicos y biológicos utilizados con el propósito de erradicar esos cultivos son inocuos. | UN | ويضطلع عدد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة باجراءات للتصدي لﻷضرار التي تحدث للبيئة، وتشمل الاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات لتحديد العوامل الكيميائية والبيولوجية المأمونة ﻷغراض الاستئصال. |
Australia participa en la investigación y el desarrollo de métodos para conseguir que el tratamiento, el procesamiento y la eliminación de desechos radiactivos sean inocuos y ecológicamente racionales. | UN | وتشترك استراليا في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بطرق تنفيذ التدابير المأمونة والسليمة بيئيا لمعالجة النفايات المشعة وتجهيزها وتصريفها. |
8. [Decide aprobar una lista positiva [inicial] de proyectos aceptables, inocuos y ecológicamente racionales, sobre la base de las siguientes categorías: | UN | 8- ]يقرر اعتماد قائمة إيجابية ]أولية[ بالمشاريع المؤهلة المأمونة والسليمة بيئياً، استناداً إلى الفئات التالية: |
Muchos campesinos se han percatado de los efectos negativos de los métodos agrícolas convencionales y han comenzado a cambiarse a sistemas agrícolas ambientalmente inocuos. | UN | أدرك عدد كبير من المزارع الآثار السلبية للزراعة التقليدية وبدأوا في التحول إلى النظم الزراعية غير الضارة بالبيئة. |
En Camboya se encontraron y removieron, en promedio, 129 fragmentos metálicos inocuos por cada mina, lo que demoró considerablemente el proceso de remoción. | UN | ففي كمبوديا، يجري إيجاد ١٢٩ قطعة من المعادن غير الضارة في المتوسط وكشفها ﻹيجاد كل لغم وكشفه مما يلحق بطئا كبيرا بعملية إزالة اﻷلغام. |
En la ciudad india de Delhi se está introduciendo autobuses con gas natural comprimido inocuos desde el punto de vista ecológico que crearán 18 mil nuevos empleos. | UN | مدينة دلهي الهندية، استحدثت حافلات جديدة صديقة للبيئة تعمل بالغاز الطبيعي المضغوط وسوف تخلق 000 18 وظيفة إضافية جديدة. |
e) Poner fin a la malnutrición en todas sus formas, incluso asegurando el acceso durante todo el año a alimentos suficientes, inocuos, asequibles, variados y nutritivos; | UN | (هـ) وضع حد لسوء التغذية بجميع أشكاله، بما في ذلك عن طريق تأمين إمكانية الحصول على ما يكفي من الطعام المأمون والمعقول التكلفة والمتنوع والمغذي، على مدار السنة؛ |
Anteriormente había respaldado su utilización porque la OMS había probado que eran inocuos para el feto. | UN | وكانت فيما سبق تؤيد استخدامها لأن منظمة الصحة العالمية أثبتت أنها غير ضارة بالجنين. |
Se ha informado de que en muchos casos se mezclan deliberadamente desechos peligrosos con desechos inocuos. | UN | وهناك تقارير تفيد بأنه في حالات كثيرة يأخذ الاتجار غير المشروع شكل تعمّد خلط نفايات خطرة بأخرى غير خطرة. |
Cuanto mayores sean los beneficios derivados de sus inversiones en turismo, tanto más podrán invertir en procesos de fomento turístico inocuos para el medio ambiente. | UN | وكلما ازدادت العائدات من الاستثمارات في السياحة، استطاعت هذه البلدان أن توظف استثمارات في عمليات تنمية السياحة المؤاتية للبيئة. |
Mis nanoprocesadores son inocuos para ustedes. | Open Subtitles | معالجات النانو غير مؤذية إليك |
43. Habrá que adoptar, en función de cada contexto, medidas encaminadas al cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de garantizar el acceso a alimentos inocuos, nutricionalmente adecuados y culturalmente apropiados y luchar contra la malnutrición. | UN | 43- لا بد من اعتماد تدابير للوفاء بالتزامات الدول بضمان الوصول إلى الغذاء الكافي من الناحية التغذوية والمناسب ثقافياً والمأمون() وبمكافحة سوء التغذية، وذلك وفقاً للسياق المحدد. |
Desarrollo y elaboración de productos del árbol de " neem " como plaguicidas inocuos para el medio ambiente. | UN | ● تطوير منتجات شجرة النسيم وانتاجها في شكل مبيدات آفات غير مضرة بالبيئة. |