"inscritas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسجلة في
        
    • المسجلين في
        
    • مسجلة في
        
    • المسجلات في
        
    • التسجيل في
        
    • مسجلة لدى
        
    • الملتحقات
        
    • المسجلة لدى
        
    • المدرجة على
        
    • المقيدة في
        
    • المقيدين في
        
    • الواردة أسماؤهم في
        
    • مسجلين في
        
    • المسجلين لدى
        
    • المسجّلة في
        
    En los 10 últimos años, el número de empresas internacionales inscritas en las Bermudas ha aumentado en un 28,2%. UN وفي السنوات العشر اﻷخيرة، ازداد عدد الشركات الدولية المسجلة في برمودا ٢٨,٢ في المائة.
    dormitorios Familias inscritas en las listas de UN اﻷسر المعيشية المسجلة في قوائم الانتظار
    Esto equivale al 55% de las 2.722.000 personas inscritas en el registro electoral. UN وتبلغ نسبة الناخبين ٥٥ في المائة من أصل اﻷشخاص المسجلين في القوائم الانتخابية وعددهم ٠٠٠ ٧٢٢ ٢ ناخب.
    Por otra parte, 18 familias inscritas en el programa para casos particularmente difíciles recibieron subvenciones para proyectos destinados a generar ingresos. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    ii) Porcentaje de mujeres embarazadas inscritas en los servicios de salud UN ' 2` نسبة الحوامل المسجلات في مراكز الرعاية الصحية
    Quisiera proponer que, en vista del gran número de delegaciones inscritas en la lista, se declare cerrada la lista de oradores. UN أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها.
    Actualmente hay más de 900 organizaciones públicas inscritas en el Ministerio de Justicia. UN وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٩ منظمة عامة مسجلة لدى وزارة العدل.
    La prohibición también se aplica a la utilización de naves y aeronaves inscritas en Noruega. UN ويشمل الحظر أيضا السفن والطائرات المسجلة في النرويج.
    Además, las familias inscritas en listas de espera por lo general no son familias sin vivienda. UN وعلاوة على ذلك، ليست الأسر المعيشية المسجلة في قوائم الانتظار عادةً دون مأوى.
    En el ordenamiento jurídico de Belarús se prohíbe el funcionamiento de asociaciones no inscritas en el registro. UN ويحظر القانون الداخلي نشاط الرابطات غير المسجلة في بيلاروس.
    D. Prelación de las garantías reales sobre propiedad intelectual que no estén inscritas en un registro de la propiedad intelectual UN أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية
    - Disponibilidad de enseñanza primaria e instalaciones sanitarias y número de personas inscritas en cada instalación; UN • توافر مرافق التعليم الابتدائي والمرافق الصحية وعدد المسجلين في كل
    La nueva ley estipula el acceso a la asistencia médica de todas aquellas personas que estén inscritas en el Registro Nacional. UN ويوفر نظام الضمان الصحي العام الجديد لكافة المسجلين في دائرة التسجيل الوطنية سبيلاً للحصول على الرعاية الصحية.
    Por otra parte, 18 familias inscritas en el programa para casos particularmente difíciles recibieron subvenciones para proyectos destinados a generar ingresos. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    Después de una investigación preliminar, el Gobierno de Zambia indicó que las empresas que presuntamente habían exportado los diamantes no estaban inscritas en Zambia. UN وبعد إجراء التحقيقات أبلغت حكومة زامبيا آلية الرصد أن الشركات التي صدَّرت الماس غير مسجلة في زامبيا.
    ii) Aumento del porcentaje de mujeres embarazadas inscritas en los servicios de salud UN ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية
    Muchas operaciones garantizadas habrán de ser inscritas en registros ubicados en varios países. UN ففي كثير من المعاملات يلزم إجراء التسجيل في مكاتب تسجيل موجودة في عدة دول.
    Todas las escuelas primarias están inscritas en las distintas jurisdicciones educacionales, cuyas autoridades se encargan del mantenimiento y funcionamiento. UN وجميع المدارس الابتدائية مسجلة لدى سلطات تعليمية معينة تعنى بصيانتها وتشغيلها.
    En consecuencia, se ha registrado un aumento de 33% del número de muchachas inscritas en las universidades. UN ونتيجة لذلك، سجل عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات ارتفاعا بلغت نسبته ٣٣ في المائة.
    Según un arreglo que ha estado en vigor durante 40 años, todas las familias de refugiados inscritas en el OOPS poseen documentos de inscripción emitidos por el Organismo. UN وبموجب ترتيب يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة.
    Además, las familias inscritas en las listas no suelen carecer de vivienda. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷسر المعيشية المدرجة على قوائم الانتظار ليست كما هو معهود بدون مأوى.
    El número creciente de transacciones de armas inscritas en el Registro es una muestra de la importancia y eficacia que se le reconoce en general. UN وتوضح الزيادة في عدد معاملات الأسلحة المقيدة في السجل التسليم بأهميته وفعاليته على نطاق واسع.
    De las personas inscritas en los establecimientos de enseñanza media en 1997, el 69,7% eran mujeres, y el 67,5% eran hombres. UN ومن بين الأشخاص المقيدين في منشآت التعليم الثانوي في 1997، كان هناك 69.7 في المائة من النساء و67.5 من الرجال.
    Esta ley se aplicará a todos los actos terroristas, inclusive los que sean preparados o cometidos por las personas y entidades inscritas en la lista prevista en la resolución 1267 (1999). UN وسيسري هذا القانون على جميع الأعمال الإرهابية، بما فيها الأعمال التي يدبرها أو ترتكبها الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة المشار إليها في القرار 1267.
    De una población de 303.463 de personas inscritas en esta misión, el 71,90% son mujeres. UN ومن أصل 463 303 شخصا مسجلين في هذا المشـروع، تشكل النساء 71.90 في المائة.
    Un tercer método consiste en calcular el número de desempleados a partir de los datos de las personas que buscan empleo y están inscritas en las oficinas de empleo. UN واﻷسلوب الثالث هو حساب عدد العاطلين بالنظر الى البيانات المتعلقة بطالبي الوظائف المسجلين لدى مكاتب التشغيل.
    Se observó asimismo que, en el caso de garantías inscritas en registros especiales, el motivo que justificaba la regla de prelación era la necesidad de mantener la fiabilidad de dichos registros. UN ولوحظ أيضا أن السبب وراء قاعدة الأولوية، فيما يتعلق بالحقوق المسجّلة في سجلات متخصّصة، هو الحاجة إلى الحفاظ على موثوقية السجلات المتخصّصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more