instó a que se instauraran nuevas medidas y servicios de protección para mujeres y niños. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال. |
instó a que se eliminaran inmediatamente las restantes barreras no arancelarias al comercio dentro de la Zona de Comercio Preferencial; | UN | وحثت على الازالة الفورية للحواجز للحواجز غير الجمركية أمام التجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية؛ |
Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
instó a que se prestara más asistencia en materia de educación y oportunidades de capacitación a la población canaca. | UN | وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك. |
ii) Se pidió la abolición de las prácticas inhumanas de la viudez y se instó a que se establecieran ritos de viudez uniformes para viudas y viudos sin distinción; | UN | ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء. |
Por lo que respecta a la Plataforma de Acción, instó a que se prestara especial atención a la cuestión trascendental de la paz. | UN | وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة. |
instó a que se erradicaran todas las formas de discriminación contra la mujer y se fijara la meta de la ratificación universal de la Convención para el año 2000. | UN | إذ حث على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ووضع هدفا يتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Se instó a que se reabrieran las escuelas y se admitiera a las mujeres y las muchachas en los niveles superiores de la enseñanza, así como a respetar el derecho de las mujeres a la seguridad. | UN | وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي. |
instó a que se nombraran oficiales probatorios y se crearan establecimientos especiales para la rehabilitación de los delincuentes juveniles. | UN | وحثت على تعيين مراقبي سلوك اﻷحداث وعلى إنشاء مؤسسات خاصة ﻹعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث. |
La Misión instó a que se tomaran medidas para encarar este problema y responder en grado suficiente a la aspiración de los habitantes de Timor Oriental de que se haga justicia. | UN | وحثت على الاضطلاع بتدابير لمعالجة هذه المشكلة بغية الاستجابة على نحو كاف لتوقع التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالعدالة. |
La delegación instó a que se aplicara un criterio programático más centrado en los objetivos para garantizar la obtención de resultados concretos con los recursos financieros y de personal disponibles. | UN | وحثت على اتباع نهج برنامجي أكثر تركيزا حتى تتحقق النتائج المحددة بما هو متاح من الموارد من الأموال والموظفين. |
instó a que se pusiera fin a la violencia racial y a la denigración de las minorías étnicas. | UN | وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية. |
instó a que se hiciera lo posible por levantar las sanciones de forma que pudieran mejorar los servicios básicos. | UN | وحث على بذل جهود لرفع الجزاءات كيما يتسنى تحسين الخدمات اﻷساسية. |
En su opinión, esos artículos eran las normas mínimas indispensables e instó a que se aprobaran sin modificación alguna. | UN | واعتبر أن المواد تشكل معايير دنيا وحث على اعتمادها بدون تعديلات. |
instó a que se convocara la mencionada reunión lo antes posible, con amplia participación de representantes de los países menos adelantados. | UN | وحث على عقد الاجتماع المذكور في أقرب وقت ممكن بمشاركة واسعة من مسؤولي أقل البلدان نموا. |
instó a que se aumentara la policía civil de la UNMIK. | UN | ودعا إلى تعيين مزيد من أفراد الشرطة المدنية لفائدة البعثة. |
instó a que se siguiese trabajando para analizar esas limitaciones y formular respuestas en el contexto de la próxima conferencia. | UN | ودعا إلى القيام بمزيد من العمل لتحليل هذه القيود وإيجاد الحلول لها في سياق المؤتمر المقبل. |
instó a que se siguiese trabajando para analizar esas limitaciones y formular respuestas en el contexto de la próxima conferencia. | UN | ودعا إلى القيام بمزيد من العمل لتحليل هذه القيود وإيجاد الحلول لها في سياق المؤتمر المقبل. |
También recordaron que otros órganos de la Organización se estaban ocupando de cuestiones similares y, por lo tanto, se instó a que se procurara evitar una duplicación innecesaria de la labor. | UN | كما أشارت هذه الوفود إلى أن هناك هيئات أخرى في المنظمة تتناول قضايا مماثلة، ولهذا فقد حثت على ضرورة توخي الحذر من تكرار العمل دون داع. |
También instó a que se hiciera una evaluación anual de la labor del Consejo, con la ayuda de expertos y quizás con la convocación de un grupo independiente. | UN | كما حث على إجراء تقييم سنوي لأعمال المجلس اعتمادا على مساعدة الخبراء وربما بمعرفة فريق مستقل |
También instó a que se pusiera fin a la ocupación, ya que únicamente una paz justa y duradera traería consigo el bienestar para todos. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
Por último, la Directora instó a que se proporcionaran nuevas contribuciones flexibles para garantizar que las operaciones se terminasen en 2009, sin ninguna interrupción. | UN | وأخيراً، نادت المديرة بزيادة التبرعات ومرونتها لضمان إتمام عمليات عام 2009 دون تعطيل. |
Ello se debe en parte a la invitación explícita formulada por el Consejo de Europa en su resolución 1080, en que instó a que se estableciera y desarrollara la Spaceguard Foundation. | UN | وهذا يعزى جزئيا إلى الدعوة الصريحة التي وجهها مجلس أوروبا في قراره 1080، الذي حث فيه على إنشاء تلك المؤسسة وتطويرها. |
instó a que se revisaran todas las leyes vigentes y se modificaran las disposiciones discriminatorias que todavía existieran. | UN | وحثت اللجنة منغوليا على استعراض جميع القوانين القائمة، وتعديل أي أحكام تمييزية متبقية(22). |