"insta a las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحث الأمم
        
    • تناشد اﻷمم
        
    • يحث الأمم
        
    • يدعو الأمم
        
    • تدعو الأمم
        
    • وحث الأمم
        
    • وتحث الأمم
        
    • حث الأمم
        
    • دعا الأمم
        
    • ويحث الأمم
        
    • ودعت الأمم
        
    Santa Lucía insta a las Naciones Unidas a que vuelva a establecer el Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. UN إن سانت لوسيا تحث الأمم المتحدة على إعادة إنشاء مركز الأمم المتحدة للشركات عبر الوطنية.
    15. insta a las Naciones Unidas a que sigan ocupándose de las necesidades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo de Timor Oriental; UN 15 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تلبية احتياجات تيمور الشرقية في مجال الإصلاح والتعمير والتنمية؛
    82. Rwanda insta a las Naciones Unidas a que garanticen una mayor presencia de mujeres en todos los aspectos del mantenimiento de la paz. UN 82 - واختتم قائلا إن رواندا تحث الأمم المتحدة على أن تكفل وجودا أكبر للنساء في جميع جوانب حفظ السلام.
    5. insta a las Naciones Unidas, a sus órganos pertinentes y a la comunidad internacional a que presten asistencia a la Comunidad y apoyen sus esfuerzos contra las minas terrestres; UN " ٥ - تناشد اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة والمجتمع الدولي مساعدة ودعم الجماعة اﻹنمائية فيما تبذله من جهود ﻹزالة اﻷلغام؛
    Por ello, su delegación insta a las Naciones Unidas a exigir que Israel coopere con sus instituciones, para que así le sea posible a la Organización desempeñar las funciones que se le han encomendado. UN ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على إلزام إسرائيل بالتعاون مع هيئاتها، حتى يتسنى للمنظمة أن تقوم بالمهام المناطة بها.
    Ucrania insta a las Naciones Unidas a que siga contribuyendo a la creación de la capacidad nacional correspondiente y se ocupará de esta cuestión para preparar la resolución sobre este tema para el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويود أن يدعو الأمم المتحد إلى الاستمرار في تعزيز بناء القدرة الوطنية ذات الصلة، وسيتابع هذه المسألة بهدف إعداد قرار بهذا الشأن في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Mi país insta a las Naciones Unidas a continuar sus esfuerzos generalizados para librar al mundo de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    23. insta a las Naciones Unidas a que apoyen a los países de las islas del Pacífico en la realización de iniciativas destinadas a aumentar la cooperación SurSur entre sí y con otros países en desarrollo; UN 23 - تحث الأمم المتحدة على دعم بلدان جزر المحيط الهادئ في سعيها إلى تنفيذ مبادرات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وفيما بينها وأيضا مع البلدان النامية الأخرى؛
    Israel insta a las Naciones Unidas a que examinen la sensatez de financiar estos informes que desacreditan a las Naciones Unidas, carecen de imparcialidad y obstaculizan las posibilidades para el diálogo y la reconciliación. UN وقال إن إسرائيل تحث الأمم المتحدة على النظر في جدوى تمويل مثل هذه التقارير التي تشين الأمم المتحدة وتفتقر إلى الحيدة وتعرقل احتمالات الحوار والمصالحة.
    3. insta a las Naciones Unidas a que protejan los derechos de las personas en las zonas afectadas tal como se dispone en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 3 - تحث الأمم المتحدة على حماية حقوق الشعوب في المناطق المتضررة كما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    El Gobierno marroquí parece ignorar la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la oradora insta a las Naciones Unidas a que tomen medidas inmediatas para impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    Por lo tanto, Eritrea insta a las Naciones Unidas y a todos aquellos que se preocupan por la paz y la estabilidad en Somalia, a que colaboren seriamente con todos los somalíes y presten al proceso político la atención seria y constante que merece. UN وعليه، فإن إريتريا تحث الأمم المتحدة وجميع المهتمين بالسلام والاستقرار في الصومال على إشراك جميع الصوماليين وإيلاء الاهتمام الجاد والمستمر والمستحق لعملية السلام.
    Al tiempo que condena todas las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el Sáhara Occidental, Angola insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas para vigilar la situación de los derechos humanos en el Territorio, y pide que se ponga fin a la explotación de sus recursos naturales. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    Al tiempo que expresa su complacencia por el fin pacífico de la situación sufrida por los aviones y los rehenes del PMA, el Gobierno del Sudán insta a las Naciones Unidas a que investiguen rápidamente la cuestión y a que examinen los procedimientos y reglamentos de la Operación Supervivencia en el Sudán a fin de evitar la repetición de violaciones de esa naturaleza. UN وفي حين تعرب حكومة السودان عن ابتهاجها للتوصل إلى نهاية سلمية لمحنة الطائرة التابعة لبرنامج الأغذية العالمي ومحنة الرهائن، فإنها تحث الأمم المتحدة على إجراء تحقيق سريع في هذه المسألة، وعلى استعراض إجراءات عملية شريان الحياة للسودان وأنظمتها تفاديا لتكرار مثل هذه الانتهاكات.
    5. insta a las Naciones Unidas a que sigan ejecutando los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia según las prioridades que fije el Gobierno Federal de Transición de Somalia; UN 5 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ برامج المساعدة الغوثية والإنعاش والتعمير من أجل الصومال تمشيا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال؛
    5. insta a las Naciones Unidas, a sus órganos pertinentes y a la comunidad internacional a que presten asistencia a la Comunidad y apoyen sus esfuerzos contra las minas terrestres e insta a los Estados Miembros de la Comunidad a que sigan fortaleciendo sus actividades en esa esfera; UN ٥ - تناشد اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة والمجتمع الدولي مساعدة ودعم الجماعة اﻹنمائية فيما تبذله من جهود لمكافحة اﻷلغام اﻷرضية، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء في الجماعة أن تواصل تعزيز جهودها في هذا الصدد؛
    insta a las Naciones Unidas, sus órganos competentes y la comunidad internacional a que ayuden a la Comunidad proporcionándole los recursos necesarios para la ejecución de los programas y las decisiones de diversas conferencias mundiales de las Naciones Unidas, con especial referencia al fortalecimiento de la función de la mujer en el proceso de desarrollo; UN ٨ - تناشد اﻷمم المتحدة واﻷجهزة المتصلة بها والمجتمع الدولي مساعدة الجماعة بالموارد الملائمة لتنفيذ البرامج والقرارات التي اعتمدتها مختلف المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة مع التأكيد بصفة خاصة على تعزيز دور المرأة في عملية التنمية؛
    La delegación de Myanmar insta a las Naciones Unidas y a los demás asociados a que redoblen su asistencia en materia de creación de capacidad en los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على تكثيف المساعدة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.
    Mi delegación insta a las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods a asegurar la facilitación de una cooperación internacional para el desarrollo multilateral más firme y más equitativa tendiente a encarar los crecientes problemas del desarrollo económico. UN ووفدي يحث الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على كفالة تسهيل قيام تعاون دولي متعدد الأطراف أكثر قوة وإنصافا لأغراض التنمية بهدف معالجة المشاكل المتزايدة في مجال التنمية الاقتصادية.
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que, de aquí a cinco años, adopten medidas para preparar una convención por la que se prohíban todas las formas de clonación humana. UN وقال المتحدث إن وفد بلده يدعو الأمم المتحدة إلى العمل على صياغة اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر، خلال فترة خمس سنوات.
    La República del Yemen fue uno de los primeros países en participar en los esfuerzos tendientes a conseguir la reconciliación nacional en Somalia. Por consiguiente, mi país insta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que desempeñen el papel que le corresponde para garantizar la paz y la seguridad en Somalia. UN والجمهورية اليمنية التي كانت من الدول السباقة في الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الصومالية، تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للاضطلاع بدورهما لإحلال الأمن والسلام في الصومال.
    Habida cuenta de que la paz, la seguridad y la estabilidad también son propósitos importantes, el orador insta a las Naciones Unidas a que aporten más recursos para las misiones de mantenimiento de la paz en África. UN وحث الأمم المتحدة على توفير مزيد من الموارد لبعثات حفظ السلام في أفريقيا لأن السلام والأمن والاستقرار شاغل رئيسي آخر.
    insta a las Naciones Unidas a que preste más apoyo a la labor del Organismo. UN وتحث الأمم المتحدة على تقديم دعم للقوة لعمل الوكالة.
    Por último, insta a las Naciones Unidas y al Gobierno a que establezcan un tribunal conforme a las normas internacionales para el procesamiento de los restantes dirigentes del Khmer Rouge. UN وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر.
    Por lo tanto, el IIP insta a las Naciones Unidas a que pongan fin a esta erosión del derecho a la libertad de expresión. UN وبناء على ذلك دعا الأمم المتحدة إلى وضع حد لضعضعة الحق في حرية التعبير على هذا النحو.
    El orador insta a las Naciones Unidas y sus Miembros a incluir esas asociaciones en las consultas e iniciativas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN ويحث الأمم المتحدة وأعضاءها على إشراك هذه الرابطات في المشاورات والمبادرات للنهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    La oradora insta a las Naciones Unidas a que garanticen el cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que aseguran el derecho a la libre determinación. UN ودعت الأمم المتحدة إلى كفالة تنفيذ الميثاق وما يتصل بالأمر من قرارات الجمعية العامة التي تمنح الشعب الصحراوي الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more