"insta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحث
        
    • يحث
        
    • وتحث
        
    • تدعو
        
    • ويحث
        
    • يدعو
        
    • تشجع
        
    • تحثّ
        
    • وتدعو
        
    • تطلب إلى
        
    • وحثت
        
    • وحث
        
    • حثت
        
    • حث
        
    • يطلب إلى
        
    insta al Estado parte a que incluya tales estadísticas y datos en su próximo informe en lugar de anexos al informe. UN وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير.
    insta al Estado parte a que incluya tales estadísticas y datos en su próximo informe en lugar de anexos al informe. UN وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير.
    Por esas razones insta al Gobierno a que eleve la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. UN وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    Su delegación insta al DIP a seguir aplicando este proyecto, ya que la radio es el medio de comunicación más económico y más accesible. UN ووفده يحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة تبني هذا المشروع، حيث أن الإذاعة ربما تكون أرخص وسائل الاتصال وأسهلها وصولا.
    El Comité insta al Centro a que incluya en su presupuesto y programa por lo menos una misión de seguimiento para 1997. UN وتحث اللجنة المركز على رصد اعتماد في ميزانيته لبعثة متابعة واحدة على اﻷقل لعام ١٩٩٧ وتحديد موعد تلك البعثة.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل.
    Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف.
    Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف.
    En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    Por consiguiente, la Comisión insta al Secretario General a que llene todas las vacantes sobre el terreno sin demora. UN ومن ثم، فإن اللجنة تحث الأمين العام على ملء جميع الشواغر في الميدان على وجه السرعة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Volviendo a la Corte Penal Internacional, mi delegación insta al Fiscal a que persiga sin tregua a los que han sido acusados. UN وعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية، يحث وفدي المدعي العام على أن يشتدّ في متابعة من تصدر بحقهم لائحة اتهام.
    insta al Gobierno de Canadá a renunciar a su postura hostil contra la República Popular Democrática de Corea. UN وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Comité insta al Estado Parte a que deje de utilizar los métodos mencionados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكف عن استخدام اﻷساليب المشار إليها أعلاه.
    Como país amigo de Francia en la región de Asia y el Pacífico, Filipinas insta al Gobierno de Francia a reconocer sus responsabilidades en un contexto mundial reconsiderando seria e inmediatamente su decisión. UN وأن الفلبين، باعتبارها صديقة لفرنسا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تدعو الحكومة الفرنسية إلى إدراك مدى مسؤولياتها على النطاق العالمي بأن تعيد النظر بجدية وعلى الفور في قرارها.
    insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. UN ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية.
    En ambos instrumentos se insta al fomento de sociedades basadas en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN وكلاهما يدعو إلى تعزيز نشوء مجتمعات قائمة على دعم وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que busque asistencia técnica de, entre otros, el UNICEF. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة هيئات، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    30. insta al Estado Parte a acelerar el proceso de reforma legislativa para que sus leyes se ajusten a la Convención. UN 30- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في تنفيذ عملية الإصلاحات التشريعية لكي تتماشى تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    insta al Gobierno a garantizar la plena y efectiva aplicación de la legislación. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى ضمان التنفيذ الكامل والفعال لهذا القانون.
    “1. insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones” UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء "
    A ese respecto, insta al Gobierno a que reconsidere sus reservas a los artículos 5 a 16 de la Convención. UN وحثت الحكومة في هذا الصدد على أن تعيد النظر في تحفظاتها على المادتين 5 و16 من الاتفاقية.
    insta al Gobierno a incluir medidas relativas a la violación en el matrimonio en su plan de acción nacional sobre la violencia de género. UN وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Por consiguiente, insta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ratificar cuanto antes el Protocolo Facultativo. UN ولذلك حثت الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن.
    A ese respecto, insta al Gobierno de Haití a que ratifique los Protocolos Facultativos del Pacto. UN وفي هذا الصدد حث حكومة هايتي على التصديق على البرتوكولات الاختيارية للعهد.
    Su delegación insta al Consejo de Seguridad a elaborar procedimientos justos y claros y aplicarlos a otros regímenes de sanciones, según corresponda. UN وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more