"institucional en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية في البلدان
        
    • المؤسسات في البلدان
        
    • المؤسسات في بلدان
        
    • المؤسسي في البلدان
        
    • المؤسسية للبلدان
        
    • المؤسسية للدول
        
    Otro problema es la ausencia de capacidad institucional en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    La ejecución de las medidas se promoverá mediante el apoyo al fomento de la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN ويعزز تنفيذ الإجراءات عن طريق توفير الدعم لبناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    La ejecución de las medidas se promoverá mediante el apoyo al fomento de la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN ويعزز تنفيذ الإجراءات عن طريق توفير الدعم لبناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    A ese respecto, es necesario tener en cuenta las dificultades relacionadas con los marcos reglamentarios y el desarrollo institucional en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تؤخذ في الحسبان الصعوبات التي تحيط بالإطار التنظيمي وبناء المؤسسات في البلدان النامية.
    22. Muchos expertos reconocieron que si bien la AOD había disminuido en los últimos años, continuaba sin embargo desempeñando un importante papel, en especial en la creación de capacidad y el desarrollo institucional en los países en desarrollo. UN ٢٢- أقرت كثرة من الخبراء بأنه على الرغم من تضاؤل المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مدى السنوات القليلة الماضية، فقد استمرت تلعب دوراً هاماً، خاصة في بناء القدرات وتنمية المؤسسات في البلدان النامية.
    El Brasil, la India y Turquía han hecho contribuciones notables a la construcción institucional en los países del Sur. UN فقد قدمت البرازيل وتركيا والهند إسهامات لافتة للنظر في بناء المؤسسات في بلدان الجنوب.
    I. Adecuada formulación del derecho y la política de la competencia y su marco institucional en los países en desarrollo y las economías en transición UN أولاً - تصميم قوانين وسياسات المنافسة على النحو المناسب وإطارها المؤسسي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    La ventaja de este nuevo programa de computadora radica en su fácil uso y en que daría a sus usuarios acceso directo a información sobre la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN وميزة هذه المجموعة الجديدة هي أنها سهلة الاستعمال وتمكن مستخدميها من الوصول مباشرة الى المعلومات الخاصة بالقدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    A ese respecto, debido al carácter de sus objetivos y motivaciones como asociado neutral, las Naciones Unidas estaban en la mejor posición para proporcionar conocimientos técnicos especializados sobre el fomento de la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الأمم المتحدة مهيأة على أفضل وجه، بحكم دورها كشريك محايد، لتقديم الدراية الفنية في مجالات بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    41. Además, la asistencia que se prestase en el futuro podría incluir el fortalecimiento de la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN 41- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المساعدات في المستقبل تدعيم القدرة المؤسسية في البلدان النامية.
    Esas medidas, aunque útiles, nunca compensaron plenamente los altos costos sociales de las reformas de ajuste estructural y la falta de capacidad institucional en los países en que se aplicaron. UN ورغم فائدة تلك الجهود فإنها لم تعوض قط تماما التكاليف الاجتماعية المرتفعة الناشئة عن إصلاحات التكيف الهيكلي وانعدام القدرة المؤسسية في البلدان التي اعتمدتها.
    56. [La ejecución de las medidas será reforzada mediante el apoyo para la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo.] UN 56- [يتعزز تنفيذ الإجراءات عن طريق تقديم الدعم لبناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية.]
    Corresponde a las Naciones Unidas un papel central como único mecanismo político universal capaz de prevenir el terrorismo internacional y combatirlo, incluso mediante el apoyo a la formación de la capacidad institucional en los países en desarrollo. UN إن للأمم المتحدة دورا مركزيا تقوم به باعتبارها الآلية السياسية العالمية الوحيدة القادرة على منع ومكافحة الإرهاب الدولي بعدة طرائق، منها دعم بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    En cualquier caso, la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo debe ser objeto de atención en las actividades operacionales para el desarrollo. UN ورأى أنه لا بد في جميع الحالات أن تكون عملية بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية، هي محور تركيز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    111. El objetivo del proyecto es crear capacidad de recursos humanos e institucional en los países en desarrollo para permitir a esos países atraer inversiones internacionales y beneficiarse con ellas. UN 111 - هدف المشروع بناء القدرات من الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلدان النامية التي ستمكن هذه البلدان من جذب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها.
    En la lucha contra la pobreza, el lento ritmo de las reformas es atribuible en ocasiones a la falta de capacidad institucional en los países en desarrollo. UN 28 - وقال إنه في خضم مكافحة الفقر، كانت الوتيرة البطيئة للإصلاحات تعزى أحيانا إلى انعدام القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    Será una forma de estudiar de modo permanente el régimen institucional en los países árabes y proporcionará información, recursos y evaluaciones útiles de las prácticas óptimas relativas a la formulación de la política democrática y su institucionalización. UN وسيشتمل المشروع على عملية استقصاء مستمرة لبناء المؤسسات في البلدان العربية وسيوفِّر معلومات وموارد وتقييمات مفيدة بشأن أفضل الممارسات المتصلة بتصميم السياسات الديمقراطية وعملية بناء المؤسسات.
    El acceso de todos los países a toda la gama de información espacial puede proporcionar apoyo en la gestión de los desastres y facilitar el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional en los países en desarrollo. UN وإن استطاعة جميع الدول الحصول على جميع المعلومات الفضائية من شأنه أن يوفر الدعم في مجال إدارة الكوارث وتسهيل بناء القدرات وتعزيز المؤسسات في البلدان النامية.
    Tomando nota además de las actividades del Programa en relación con su función como centro de intercambio de información sobre la capa de ozono y su agotamiento, así como de las actividades relacionadas con la eliminación progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono, el fortalecimiento institucional en los países en desarrollo y el fortalecimiento y la gestión de las redes regionales en el marco del Programa AcciónOzono, UN وإذ يلاحظ كذلك أنشطة البرنامج المتصلة بمهمته كمركز لتبادل المعلومات عن طبقة الأوزون وإستنفادها، والأنشطة المتعلقة بالتخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون، وتقوية المؤسسات في البلدان النامية وتعزيز وإدارة الشبكات الإقليمية في إطار برنامج العمل المتعلق بالأوزون،
    b) Mayor capacidad institucional en los países de la subregión para hacer el seguimiento de los principales acuerdos internacionales en los ámbitos económico, social y ambiental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    En general, se reconoce que la Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana y la Campaña Mundial de Seguridad de la Tenencia han dado mayor difusión a las normas sobre la buena gobernanza urbana y la seguridad de la tenencia y han ocasionado cambios a nivel político e institucional en los países en que se llevaron a cabo. UN ويسود اتفاق عام على أن الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، والحملة العالمية لضمان الحيازة قد عمَّقتا الوعي بمعايير الحكم الحضري الرشيد والحيازة المضمونة، وأدتا إلى تغييرات على كل من مستوى السياسات والمستوى المؤسسي في البلدان التي أطلقت فيها حملات.
    Se observó que había que de llevar a cabo medidas complementarias efectivas respecto de la evaluación de los programas, que era preciso fortalecer la capacidad institucional en los países en desarrollo para ejecutar los programas y, pese a los progresos recientes, seguía existiendo una gran necesidad de atender las necesidades básicas en cuanto a planificación de la familia y servicios de salud reproductiva. UN ولوحظ أن هناك حاجة الى متابعة فعالة لتقييمات البرامج، وحاجة مستمرة الى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ البرامج. ورغم ما أحرز مؤخرا من تقدم، فإن الحاجة لاتزال كبيرة لتلبية الطلب اﻷساسي على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية التناسلية.
    De igual modo, la asistencia técnica y la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados, son aspectos vitales para facilitar que esos países saquen el mayor provecho posible del comercio internacional. UN وبالمثل، تشكل المساعدة التقنية وبناء القدرة المؤسسية للدول النامية، وبشكل خاص لأقل الدول نموا، أمرا حيويا لتمكين هذه البلدان من الاستفادة إلى أقصى حد من التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more