Ha mejorado la coordinación entre las instituciones y ha aumentado de forma perceptible en cuanto a la eficacia de las instituciones en casos concretos. | UN | وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة. |
La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. | UN | كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا. |
Las instituciones, en todos los órdenes y niveles, deben evolucionar al ritmo de los tiempos. | UN | ويجب أن تطور المؤسسات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات لتواكب الأزمان المتغيرة. |
Otras se refieren al establecimiento de instituciones en el plano nacional y a la aplicación de medidas experimentales en materia de generación de ingresos. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى بناء المؤسسات على المستوى الوطني والاضطلاع بأنشطة رائدة في مجال توليد الدخل. |
El programa trabaja directamente con casi 100 instituciones en 65 países, lo que representa un 40% del total de la deuda a largo plazo de todos los países en desarrollo. | UN | ويعمل هذا البرنامج مباشرة مع زهاء 100 مؤسسة في 65 بلداً، مما يمثل أكثر من 40 في المائة من إجمالي الدين الطويل الأجل لجميع البلدان النامية. |
El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. | UN | ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم. |
Se prestó asesoramiento mediante reuniones que se celebraron entre la Sección de Asuntos Civiles y dichas instituciones en al menos 1.144 ocasiones | UN | أسديت المشورة من خلال اجتماعات بين موظفي الشؤون المدنية وهذه المؤسسات في ما لا يقل عن 144 1 مناسبة |
Los medios que ha hallado la comunidad internacional para ajustar los pagos a estas instituciones en concepto de servicio de la deuda han sido escasos. | UN | وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون. |
El Departamento ha intensificado sus esfuerzos en lo relativo a formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos, con particular hincapié en el fortalecimiento de las instituciones en los países en desarrollo. | UN | وهي تضاعف جهودها في مجال بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المؤسسات في البلدان النامية. |
Desde su creación se ha convertido en una de las más grandes y activas instituciones en el mundo. | UN | ومنذ إنشائها، أصبحت إحدى أكبر وأنشط المؤسسات في العالم. |
Su ponencia se centró en el papel de esas instituciones en la promoción de la inversión interna en la nueva situación política. | UN | وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد. |
Ha financiado el fortalecimiento o establecimiento de instituciones en la región y la transferencia y adaptación de tecnologías de las energías renovables. | UN | ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Han sido grandes las dificultades para crear instituciones en un contexto geográfico, político y legal fragmentado. | UN | وكانت التحديات مخيفة في وجه بناء المؤسسات في إطار قانوني وسياسي وجغرافي مجزأ. |
El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. | UN | ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف. |
Teniendo todo esto presente Australia da prioridad a la creación de instituciones en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق تولي استراليا أولوية لبناء المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان. |
También se utilizarían para apoyar la gobernabilidad en el plano local y para la consolidación de instituciones en esferas en las que el PNUD tuviera una ventaja comparativa. | UN | وسيستخدم أيضا في دعم الحكم على المستوى المحلي وفي بناء المؤسسات في المجالات التي يملك فيها البرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية. |
Acuerdos de intercambio con instituciones en el mundo entero | UN | ترتيبات تبادل مع المؤسسات في جميع أنحاء العالم |
Facilitar la celebración de reuniones para diálogos entre distintas instituciones en los planos local, nacional y regional | UN | تيسير اجتماعات الحوار ما بين المؤسسات على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
Los estudiantes establecieron esos clubes de defensa de la naturaleza en más de 1.600 instituciones en toda la India. | UN | وقد بدأ الطلبة في إنشاء نوادي الطبيعة هذه في أكثر من 600 1 مؤسسة في أرجاء الهند. |
Se designaron instituciones en el Ecuador, Ghana, Honduras, Indonesia, Nepal y la República Unida de Tanzanía. | UN | وحددت مؤسسات في إكوادور وإندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ونيبال وهندوراس. |
Tiene como propósito la adopción de medidas correctivas necesarias para hacer frente a la realidad de la construcción de las instituciones en torno a las necesidades e intereses de ambos sexos. | UN | والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين. |
También había mantenido contactos con ambas instituciones en el marco del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وأضافت أن الاتصالات جارية أيضاً مع هاتين المؤسستين في إطار لجنة التنسيق الإدارية. |
Como resultado, se han logrado mejoras en las políticas y el desempeño de las instituciones en varios países. | UN | ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات في مجال السياسة العامة والأداء المؤسسي في عدة بلدان. |
Los países deben intentar deslindar la competencia de las diversas instituciones en el sector de los recursos de tierras. | UN | وينبغي للبلدان أن تسعى الى إيضاح المسؤوليات المؤسسية في مجال الموارد من اﻷراضي. |
Sin embargo, parece que antes de adoptar su decisión la Comisión no consultó a los países africanos interesados, la mayoría de los cuales no tenían en ese momento leyes o instituciones en la esfera de la competencia y cuyas autoridades navieras habían autorizado de hecho reservas de carga en favor de las compañías navieras interesadas. | UN | بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع. |
Se obtiene defendiendo una tesis doctoral ante una comisión formada por cinco expertos en la rama correspondiente y tras la evaluación de por lo menos tres organizaciones o instituciones en el campo de que se trate. | UN | ويتم الحصول عليها بعد مناقشة رسالة الدكتوراه أمام لجنة تتألف من خمسة خبراء في المجال ذي الصلة، وبعد تقييم مسبق من ثلاث منظمات أو مؤسسات على الأقل ذات الصلة بمجال الرسالة. |
No obstante, en los pequeños Estados insulares en desarrollo sigue sin crecer la capacidad científica y tecnológica, tanto por lo que respecta a las instituciones de investigación y desarrollo como a la disponibilidad de científicos que presten servicios en esas instituciones en forma permanente. | UN | إلا أن القدرة العلمية والتكنولوجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية لاتزال متخلفة، سواء من حيث مؤسسات البحث والتطوير أو من حيث توفر العلماء اللازمين لخدمة هذه المؤسسات بصورة مستديمة. |
En sus respuestas, más del 60% de los coordinadores residentes hizo hincapié en la necesidad de aprovechar más plenamente los aportes del sistema de las Naciones Unidas en las actividades de las instituciones de Bretton Woods y los de las actividades de esas instituciones en la programación de las actividades operacionales. | UN | ٢٢ - وشدد ما يزيد على ٦٠ في المائة من المنسقين المقيمين في إجاباتهم على الحاجة الى زيادة الاستفادة من مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة في أنشطة مؤسسات بريتون وودز، ومن أنشطة هذه المؤسسات عند برمجة اﻷنشطة التنفيذية. |
En este contexto, subrayó el importante papel que desempeñaban las instituciones en los procesos del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أكد على ما تؤديه المؤسسات من دور هام في عمليات التنمية. |
Anexo VII instituciones en el marco del proyecto de Convención sobre un tribunal internacional para los crímenes de guerra en | UN | المرفق السابع المؤسسات العاملة في إطار مشروع اتفاقية إنشاء محكمة دولية لجرائم الحرب ليوغوسلافيا سابقا |
Transacciones realizadas a través de instituciones en los Estados vecinos | UN | المعاملات التي تتم عن طريق المؤسسات الموجودة في الدول المجاورة |