insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
insto al Gobierno de Unidad Nacional a que cumpla esa promesa y otorgue prioridad al establecimiento de la comisión electoral independiente. | UN | وأحث حكومة الوحدة الوطنية على الوفاء بهذا الالتزام، وإعطاء الأولوية لإنشاء مفوضية مستقلة للانتخابات. |
insto al Gobierno de Sierra Leona a que aproveche esta oportunidad excepcional y colabore estrechamente con dicha Comisión para seguir avanzando en la consolidación de la paz en el país. | UN | وإني أحث حكومة سيراليون على انتهاز هذه الفرصة الفريدة للعمل عن كثب مع لجنة بناء السلام على تحقيق مزيد من التقدم في توطيد السلام في البلد. |
insto al Gobierno de transición a que asegure que se lleven a cabo investigaciones creíbles de esos hechos y que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وإنني أحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات ذات مصداقية وتقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة. |
De igual modo, insto al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a que colabore con las Naciones Unidas y los Estados Miembros a fin de resolver la situación de los ciudadanos de Kosovo que siguen detenidos en Serbia. | UN | كما أدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى التعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بمعالجة مسألة استمرار احتجاز أبناء كوسوفو في صربيا. |
Por tanto, insto al Gobierno de Sierra Leona a que agilice la creación y la instrucción de su policía nacional y sus fuerzas armadas, sin las cuales será imposible lograr la estabilidad a largo plazo, la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد. |
A este propósito, insto al Gobierno de Transición a que garantice que los recursos económicos y naturales de la República Democrática del Congo son utilizados de una manera que beneficie a toda la población congoleña. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالحكومة الانتقالية أن تكفل استخدام الموارد الاقتصادية والطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة تعود بالفائدة على الشعب الكونغولي بأسره. |
insto al Gobierno de Transición, como cuestión prioritaria, a que establezca una comisión nacional sobre desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وأحث الحكومة الانتقالية على أن تنشئ، على سبيل الأولوية، لجنة وطنية معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
insto al Gobierno de la República Democrática del Congo a que integre efectivamente esta dimensión fundamental en la planificación y realización de todas las operaciones. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تُدرج على نحو فعال هذا البعد البالغ الأهمية في التخطيط لجميع عملياتها وتنفيذها لها. |
insto al Gobierno de Israel a que acelere la retirada de sus Fuerzas de Defensa de la zona sin más dilación. | UN | وأحث حكومة إسرائيل على التعجيل بسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة دون مزيد من التأخير. |
insto al Gobierno de Angola y a los dirigentes de la UNITA a que proporcionen esas garantías y brinden su plena cooperación a los organismos y organizaciones humanitarios que prestan asistencia en Angola. | UN | وأحث حكومة أنغولا وقادة يونيتا على تقديم مثل هذه الضمانات والتعاون بشكل كامل مع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية العاملة في أنغولا. |
insto al Gobierno de la República Democrática del Congo a que responda a la visita del Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, Charles Murigande, a Kinshasa con el envío del Ministro de Relaciones Exteriores congoleño a Kigali. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن ترد على زيارة وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغندي إلى كينشاسا بأن توفد وزير خارجية الكونغو إلى كيغالي. |
insto al Gobierno de Sudán del Sur a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas y redoble los esfuerzos para hacer avanzar las investigaciones en curso y enjuicie a los responsables. | UN | وأحث حكومة جنوب السودان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ومضاعفة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالتحقيقات الجارية. |
Exhorto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional a efectos de garantizar la protección del personal humanitario y sus bienes, e insto al Gobierno de Unidad Nacional a que ponga fin a la impunidad con que se cometen esos ataques investigando y enjuiciando rigurosamente a sus autores. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بواجباتهم القانونية الدولية إزاء ضمان حماية موظفي وأصول الشؤون الإنسانية، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الهجمات من العقاب من خلال إجراء تحقيقات صارمة بشأن تلك الحوادث ومعاقبة مرتكبيها. |
insto al Gobierno de Israel a que siga trabajando para aplicar todos los aspectos de la resolución, sin hacer excepciones. | UN | وإني أحث حكومة إسرائيل على مواصلة العمل على تنفيذ القرار من جميع جوانبه ودون انتقائية. |
insto al Gobierno de Sierra Leona a que coopere estrechamente con la Comisión en la preparación del pacto y en asegurar su aplicación oportuna y fructífera. | UN | وإني أحث حكومة سيراليون على العمل على نحو وثيق مع اللجنة على وضع الميثاق وكفالة تنفيذه بنجاح في الوقت المناسب. |
insto al Gobierno de Transición a que garantice que el asesoramiento técnico y las recomendaciones formuladas por los agentes de la policía civil de la Misión sean aplicados por la Policía Nacional de Haití en todos los niveles. | UN | وإنني أحث الحكومة الانتقالية على ضمان التزام ضباط الشرطة الوطنية على جميع المستويات بمراعاة المشورة التقنية والتوصيات التي يقدمها ضباط الشرطة المدنية التابعة للبعثة. |
insto al Gobierno de Transición y a sus asociados a que elaboren urgentemente un plan exhaustivo en que se incluyan los recursos financieros, materiales y humanos necesarios para volver a integrar la totalidad de Ituri en la nación y poner fin a la explotación ilícita de recursos. | UN | وإنني أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها على التعجيل بإعداد خطة شاملة تتضمن الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لإعادة إدماج إيتوري في الدولة ككل ووضع نهاية للاستغلال غير المشروع للموارد. |
Por consiguiente, insto al Gobierno de Kosovo a afrontar sin demora, los desafíos de la aplicación de las normas, haciendo particular hincapié en los ámbitos prioritarios, con la misma energía que ha empleado en revitalizar el proceso. | UN | ولذلك فإنني أدعو حكومة كوسوفو إلى أن تعالج التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير دون إبطاء, مع التركيز بوجه خاص على المجالات ذات الأولوية، متحلية بنفس العزيمة التي استخدمتها لإحياء العملية. |
Al respecto, insto al Gobierno de Côte d ' Ivoire a proporcionar los recursos necesarios para que las instituciones nacionales competentes culminen las tareas pendientes de manera oportuna y transparente. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو حكومة كوت ديفوار إلى توفير الموارد اللازمة لتمكين المؤسسات الوطنية المعنية من إنجاز المهام المتبقية في الوقت المحدد وبطريقة شفافة. |
En este sentido, insto al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que adopte medidas inmediatas para garantizar el ejercicio de los derechos a la alimentación, al agua y el saneamiento y a la salud, y a que asigne mayores recursos presupuestarios a tal efecto. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات فورية لتأمين الحقوق في الغذاء، والمياه، والمرافق الصحية، والصحة، وتخصيص موارد أكبر من الميزانية لهذه الأغراض. |
Como las dos milicias palestinas tienen su cuartel general en Damasco y en consonancia con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, insto al Gobierno de la República Árabe Siria, en su calidad de Estado Miembro, a que se asegure de que esos grupos cumplan las decisiones del Gobierno del Líbano y la ley libanesa. | UN | ولما كانت قيادتا هاتين الميليشيتين الفلسطينيتين تتخذان من دمشق مقرا لهما، ووفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإنني أحث حكومة الجمهورية العربية السورية، كدولة عضو، على كفالة امتثال هاتين الجماعتين لقرارات الحكومة اللبنانية وللقانون اللبناني. |
Estas amenazas al personal de la MONUC son inadmisibles e insto al Gobierno de Transición a que adopte las medidas necesarias para que todo el personal de la Misión pueda desempeñar sus funciones libremente en todo el país sin temer por su seguridad y protección. | UN | وهذه التهديدات لموظفي البعثة غير مقبولة، وإنني أهيب بالحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة قدرة موظفي البعثة على الاضطلاع بمهامهم في جميع أنحاء البلد بحرية ودون خوف على سلامتهم وأمنهم. |
insto al Gobierno de Israel a que actúe con rapidez para proporcionar esta información con la máxima urgencia. | UN | وأحث الحكومة الإسرائيلية على التحرك فورا لتوفير هذه المعلومات بأقصى سرعة. |
Por consiguiente, insto al Gobierno de Transición a que fortalezca las instituciones democráticas legítimas del país y a que revise o elimine las que no cumplan las normas democráticas. | UN | ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها. |
insto al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, elabore y establezca arreglos institucionales apropiados para que se dé prioridad a los niños en los procesos de paz y de reconstrucción y desarrollo. | UN | وأشجع حكومة كوت ديفوار ، بدعم من الأمم المتحدة، على اتخاذ ووضع ترتيبات مؤسسية مناسبة لكفالة أن يتمتع الأطفال بالأولوية في عمليتي بناء السلام وإعادة الإعمار والتنمية. |
insto al Gobierno de Guatemala a que proporcione a esa Procuraduría los recursos adicionales necesarios para cumplir sus obligaciones y también aliento a los Estados Miembros a que intensifiquen su apoyo. | UN | وأهيب بحكومة غواتيمالا أن تزود أمين المظالم بالموارد الإضافية اللازمة للوفاء بالتزاماته، كما أشجع الدول الأعضاء على تكثيف دعمها له. |