No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la organización. | UN | ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna fuente externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. | UN | ولا يطلب أي عضو من أعضاء مكتب المدعي العام أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يتصرف وفقا ﻷي من هذه التعليمات. |
:: Los Oficiales Ejecutivos están autorizados a transmitir instrucciones de los Copresidentes del Comité. | UN | :: الموظفون التنفيذيون مخولون نقل التعليمات من رئيسيْ اللجنة. الشؤون الإدارية والمالية |
Paul se liberó de las instrucciones de nuestro padre por primera vez y adquirió un ritmo propio. | Open Subtitles | لاول مره بول يكسر اول قاعده من تعليمات ابونا إلىإيقاعهالمحدد |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la nota verbal de fecha 27 de octubre de 1997 relativa a una nueva agresión contra Burundi en su frontera oriental y meridional. | UN | بناء على أمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المذكرة الشفوية المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن العدوان الجديد الذي شن ضد بوروندي على حدودها الشرقية والجنوبية. |
El explosivo fue hecho probablemente en algún sótano con instrucciones de Internet. | Open Subtitles | الإنفجار ربما جرى من شخص في القبو بتعليمات على الإنترنت |
Tengo instrucciones de informar a la Conferencia de Desarme acerca de esa reunión ya inminente. | UN | ولدي تعليمات بأن أُعلم مؤتمر نزع السلاح بهذا الاجتماع الذي أصبح اﻵن وشيكاً. |
Y pudo seguir jugando. Saqué las instrucciones de Internet. | Open Subtitles | مازال في إستطاعته اللعب لقد حصلت على التوجيهات من الأنترنت |
Cuando el representante del Organismo Nacional de Vigilancia se opuso, el jefe del grupo comentó que la petición de esos datos se hacía siguiendo instrucciones de Nueva York. | UN | وعندما اعترض ممثل دائرة الرقابة الوطنية ذكر رئيس المجموعة أن طلب هذه المعلومات تم بناء على توجيه من نيويورك. |
Los miembros de la Fiscalía no solicitarán ni cumplirán instrucciones de fuentes ajenas a la Corte. | UN | ولا يجوز لأي عضو من أعضاء المكتب أن يلتمس أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يجوز له أن يعمل بموجب أي من هذه التعليمات. |
Los miembros de la Fiscalía no solicitarán ni cumplirán instrucciones de fuentes ajenas a la Corte. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو من أعضاء المكتب أن يلتمس أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يجوز له أن يعمل بموجب أي من هذه التعليمات. |
Su personal no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna fuente ajena a las Naciones Unidas. | UN | ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة. |
Esto permitirá a las delegaciones recibir instrucciones de sus capitales. | UN | فهذا يتيح للوفود تلقي التعليمات من عواصمها. |
Nos habría gustado recomendar que comenzáramos esta misma tarde para no perder más tiempo, pero reconocemos que quizás no todas las delegaciones hayan tenido el tiempo suficiente para examinar el texto ni para recibir instrucciones de sus capitales. | UN | وكنا نود أن نوصي بالبدء فيها عصر اليوم حتى لا نضّيع المزيد من الوقت، ولكننا نتفهم أنه ربما لم تتيسر لجميع الوفود الفرصة لدراسة النص لوقت كاف أو الفرصة لتلقي التعليمات من عواصمها. |
Como parte de las instrucciones de programación para 1999, se ha pedido a todas las oficinas locales que informen sobre los progresos realizados en materia de registro de los refugiados, que es un importante instrumento para reunir estadísticas demográficas.Comentarios de la Junta | UN | وكجزء من تعليمات البرمجة لعام 1999، طُلب من جميع المكاتب الميدانية الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تسجيل اللاجئين، وهو أداة هامة لجمع الاحصاءات الديمغرافية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitir con la presente el comunicado conjunto de la Decimoctava Cumbre Regional sobre Burundi que tuvo lugar los días 6 y 7 de octubre en Dar es Salam. | UN | بناء على أمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم رفقته البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة الإقليمي الثامن عشر بشأن بوروندي الذي عقد في 6 و 7 تشرين الأول/ أكتوبر بدار السلام. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: | UN | بتعليمات من حكومتي، أتشرف بإعلامكم باﻵتي: |
He recibido instrucciones de exponer la posición del Gobierno de China sobre esta cuestión: | UN | وبالتالي، لدي تعليمات بأن أوضح مواقف الحكومة الصينية التالية من هذه المسألة: |
Todos los miembros del Comité deberán tener el más alto grado de integridad, prestarán servicio a título personal y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم. |
Al mismo tiempo, la Oficina necesita instrucciones de la Asamblea General. | UN | وفي الوقت ذاته، يلتمس مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إلى توجيه من الجمعية العامة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de remitirle la documentación relativa a la agresión de Uganda contra Rwanda. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا. |
Por instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención la situación de Rwanda, que evoluciona en forma que suscita mucha preocupación. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
148. Los fiscales Adjuntos trabajarán siguiendo las instrucciones de los Fiscales Superiores y los Fiscales. | UN | 148- يعمل المدعون العامون المساعدون وفقا لتعليمات من المدعين العامين المتقدمين أو المدعين العامين. |
Pero para ser sinceros, debo indicar que no existe ninguna garantía de que esta delegación reciba sus instrucciones de aquí a mañana. | UN | ولكن، يجب من باب الانصاف أن أبين أنه لا شيء يضمن أن هذا الوفد سيكون قد استلم تعليماته بحلول يوم الغد. |
Se recuerda a los miembros de las delegaciones que no está permitido tomar fotografías en las salas de conferencias ni en el Salón de la Asamblea General y que el personal del Servicio de Seguridad tendrá instrucciones de hacer cumplir estrictamente esta norma. | UN | نذكّر أعضاء الوفود بأنه لا يسمح بالتقاط صور فوتوغرافية في غرف الاجتماعات أو في قاعة الجمعية العامة وبأنه ستصدر تعليمات لأفراد الأمن بإنفاذ هذه القاعدة بصرامة. |
b) Capacidad de recibir directamente (en línea) y de procesar datos de diseño auxiliado por computadora (CAD) para la preparación interna de instrucciones de máquina; o | UN | )ب( قادرة على التلقي )المباشر( للبيانات الصادرة عن عمليات التصميم المعتمدة على الحاسوب ومعالجتها من أجل اﻹعداد الداخلي للتعليمات الخاصة بالمكنات؛ |
Actúa independientemente, sin recibir instrucciones de ninguna otra autoridad, y se le nombra para un mandato no renovable de seis años. | UN | ويعمل أمين المظالم بصورة مستقلة وهو لا يأتمر بأوامر أي سلطة أخرى ويعيّن لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد. |