La utilización de expertos con arreglo a la modalidad de CTPD todavía está muy limitada debido a la insuficiencia de recursos financieros para ese fin. | UN | ولا يزال عدم كفاية الموارد المالية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعوق استخدام الخبراء تحت هذا الشكل من أشكال التعاون. |
No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |
La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. | UN | وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء. |
A la insuficiencia de recursos financieros nacionales se suman los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛ |
Si pudiera eludirse la obligación de este modo, no se justificaría el requisito singular contenido en el artículo 14 que, prácticamente por definición, se aplica a las situaciones que se caracterizan por la insuficiencia de recursos financieros. | UN | فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14، الذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية. |
Una de las principales limitaciones mencionadas para la cabal aplicación del Programa de Acción, fue la insuficiencia de recursos financieros. | UN | وذُكر أن عدم كفاية الموارد المالية يشكل أحد المعوقات الرئيسية للتنفيذ التام لبرنامج العمل. |
También expresa preocupación por la insuficiencia de recursos financieros y humanos que se asignan a los tipos de tutela alternativos. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة. |
El Comité expresa también su preocupación por la insuficiencia de recursos financieros y humanos que se asignan a los tipos de tutela alternativos, así como al Departamento de Asistencia Social. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة ولإدارة الرعاية الاجتماعية. |
Se pidieron aclaraciones sobre si esto era una indicación de insuficiencia de recursos financieros o debilidades institucionales, puesto que se disponía de vacunas. | UN | وطُلب تفسير لهذه الحالة، فهل تعد مؤشرا لعدم كفاية الموارد المالية أو لوجود عيوب مؤسسية، ما دامت اللقاحات متاحة. |
Pero la insuficiencia de recursos financieros creó dificultades para respetar las condiciones para la terminación y la entrega del material. | UN | ولكن عدم كفاية الموارد المالية قد أثارت صعوبات فيما يتعلق باحترام مهل إعداد هذه المواد ونشرها. |
Las fuentes del Gobierno atribuyen esa situación a la insuficiencia de recursos financieros y de otro tipo. | UN | وتعزو مصادر حكومية هذا الوضع إلى عدم كفاية الموارد المالية وغيرها من الموارد. |
Otras limitaciones apuntadas fueron la insuficiencia de recursos financieros y la deficiente capacidad humana e institucional. | UN | وأشير إلى عقبات أخرى منها عدم كفاية الموارد المالية وضعف القدرات البشرية والمؤسسية. |
Esto se debe a la insuficiencia de recursos financieros y de personal, la disparidad de las competencias, y la falta de apoyo del personal directivo superior. | UN | ويرجع هذا إلى عدم كفاية الموارد المالية وموارد الموظفين، وتباين الكفاءات والافتقار إلى الدعم من الإدارة العليا. |
Actualmente, debido a la insuficiencia de recursos financieros y humanos, existen diez oficinas departamentales presididas, cada una de ellas, por una coordinadora. | UN | وفي الوقت الراهن، وبالنظر لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية، هناك عشرة مكاتب فرعية مغطاة بمنسقة واحدة لكل منها. |
En los países en desarrollo es relativa y resulta de la insuficiencia de recursos financieros y materiales para garantizar un nivel de vida aceptable. | UN | والفقر نسبي في البلدان النامية وينتج عن عدم كفاية الموارد المالية والمادية لتوفير مستوى مقبول من العيش. |
Sin embargo, la insuficiencia de recursos financieros en esta esfera como en muchas otras constituye un freno para el mejoramiento de la situación. | UN | غير أن نقص الموارد المالية في هذا المجال وكذلك في عدة مجالات أخرى يحد من تحسين الوضع. |
De inmediato se creó un comité de investigación; pese a la insuficiencia de recursos financieros y de otra índole, el Comité visitó la región occidental del país donde pudo entrevistarse con 34 de las personas que se consideraba desaparecidas. | UN | وشكلت فورا لجنة تحقيق؛ وعلى الرغم من نقص الموارد المالية وغيرها من الموارد، زارت اللجنة غرب البلد حيث تمكنت من مقابلة ٤٣ شخصا ممن هم في عداد المفقودين. |
Sin embargo, la insuficiencia de recursos financieros y humanos restringe la ejecución de las actividades encaminadas a establecer e intensificar la cultura de comunicación y promoción en el PNUD. | UN | بيد أن نقص الموارد المالية والبشرية يشكل قيدا على تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى بناء ثقافة الاتصال والدعوة وتوطيدها في البرنامج اﻹنمائي. |
Si pudiera eludirse la obligación de este modo, no se justificaría el requisito singular contenido en el artículo 14 que, prácticamente por definición, se aplica a las situaciones que se caracterizan por la insuficiencia de recursos financieros. | UN | فإذا أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لن يكون هناك مبرر للشرط الصريح الوارد في المادة 14، الذي ينطبق بالتحديد تقريباً على الحالات المتميزة بعدم توفر موارد مالية كافية. |
Observando con preocupación la insuficiencia de recursos financieros y la falta de tierras asequibles para el desarrollo de la vivienda en muchas áreas, | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق، |
Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
El examen realizado más arriba pone claramente de manifiesto que los países, y la comunidad internacional en su apoyo a éstos, siguen haciendo frente a muchos retos en lo concerniente a expandir de manera significativa la ordenación forestal sostenible, a causa de la insuficiencia de recursos financieros. | UN | ويتضح من الاستعراض الوارد أعلاه أن البلدان، وكذلك المجتمع الدولي في دعمه للبلدان، ما زالت تواجه تحديات عديدة في توسيعها للإدارة المستدامة للغابات على نحو محسوس، وذلك بسبب قصور الموارد المالية. |
La generalizada e inquietante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es una de las causas principales de esta insuficiencia de recursos financieros. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Ahora bien, los centros regionales siguen sin poder funcionar de la manera que la Asamblea General pretendía por insuficiencia de recursos financieros, debido a una disminución constante de las contribuciones voluntarias, en particular de los Estados Miembros de las regiones interesadas. | UN | ٥ - غير أن المراكز اﻹقليمية لا تزال عاجزة عن العمل بالطريقة التي توختها الجمعية العامة، بسبب عدم كفاية مواردها المالية. ولقد جاء هذا الموقف نتيجة انخفاض التبرعات بشكل مطرد، ولا سيما التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء في داخل المناطق اﻹقليمية المعنية. |
En sus informes nacionales, los países en desarrollo en particular afirman verse limitados en la aplicación de las propuestas de acción en todas las esferas temáticas debido a la insuficiencia de recursos financieros para la ejecución de los programas. | UN | وذكرت البلدان في تقاريرها، وبخاصة البلدان النامية، أنها تواجه معوقات كبيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم توفر الموارد المالية الكافية لإنجاز البرامج. |
La insuficiencia de recursos financieros limita el acceso a los centros. | UN | وتحدُّ الموارد المالية غير الكافية من الوصول إلى المراكز. |