"integración de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج البلدان
        
    • دمج البلدان
        
    • اندماج البلدان
        
    • بإدماج البلدان
        
    • إدماج بلدان
        
    • إدماج الدول
        
    • التكامل بين بلدان
        
    • التكامل بين البلدان
        
    • تكامل البلدان
        
    • التكامل فيما بين بلدان
        
    • ادماج البلدان
        
    • التكامل التي تبذلها البلدان
        
    • دمج اقتصادات
        
    • اندماج بلدان
        
    • بإدماج أقل البلدان
        
    A este respecto, se observó que la cooperación Sur-Sur podía facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ولوحظ في هذا الصدد، أن بإمكان التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسير إدماج البلدان النامية في الاقتصادي العالمي.
    Los debates abarcaron, entre otras cosas, el tema de la integración de los países con economía en transición. UN وتتناول المناقشات، في جملة أمور، موضوع إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    El noveno período de sesiones constituyó un éxito histórico con un proceso de reforma que facilitará la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وقد أحرزت الدورة التاسعة نجاحا تاريخيا في تحقيق إصلاح من شأنه أن يسهل دمج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Además, la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro aumentaba su participación en el comercio internacional. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    La integración de los países pobres en la economía mundial UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    Iniciativas tales como la creación de un Centro de consultas sobre el derecho codificado por la OMC podrían favorecer mucho la integración de los países en desarrollo, particularmente los PMA, en el sistema comercial mundial. UN والمبادرات من أمثال إنشاء المركز الاستشاري المعني بالقانون الذي تدونه منظمة التجارة العالمية يمكن أن يشجع إلى حد بعيد إدماج البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي.
    Lo importante no es la magnitud ni el ritmo, sino la calidad, de la integración de los países a la economía mundial. UN والمهم في اﻷمر ليس هو حجم أو سرعة إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي وإنما هو جودة هذا اﻹدماج.
    Esos tres elementos aceleraron notablemente el ritmo de liberalización y mundialización y el surgimiento del planteamiento de que la integración de los países en desarrollo en la economía mundial debía ser la base para el desarrollo económico. UN وهذه العناصر الثلاثة قد عجَّـلت إلى حد كبير من خطى التحرر والعولمة، إلى جانب ظهور ذلك الافتراض الذي يقول بأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ينبغي أن يكون أساسا للتنمية الاقتصادية.
    Por último, los participantes pusieron de relieve el papel que desempeñaban los exportadores y las empresas pequeñas y medianas en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وأخيراً، أكد المجتمعون دور المصدرين ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Cuando tratamos el tema de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial tenemos que velar por que este proceso sea equitativo y beneficie verdaderamente a esos países. UN ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها.
    De este modo, se facilitaría la integración de los países en desarrollo a la nueva economía mundial y su participación tanto en los beneficios como en las responsabilidades que acarrea dicha economía. UN ومن شأن ذلك أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمــي ومشاركتها في مزاياه وفي مسؤولياته على السواء.
    Mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la red de información mundial que se está creando y facilitación del acceso de esos países a la tecnología de la información y de las comunicaciones UN تعزيز إدماج البلدان النامية في شبكة المعلومات العالمية الناشئة وتيسير حصول تلك البلدان على تكنولوجيا المعلومات والاتصال
    La tecnología de la información y las comunicaciones juega un importante papel en la integración de los países en desarrollo a la economía mundial. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Se debe prestar particular atención a la prontitud y la modalidad de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وتدعو الحاجة على الأخص إلى إمعان النظر في سرعة وكيفية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Los autores también esperan que el informe se refiera plenamente a las posibilidades de integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وأضاف أن مقدمي القرار يتوقعون أيضا أن يعالج التقرير بالكامل إمكانية دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la integración de los países con economías en transición en la economía mundial, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    La reciente aprobación de Un programa de desarrollo debe contribuir a facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي أن تُفضي " خطة للتنمية " التي اعتمدت مؤخرا إلى المساعدة على تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, estamos a favor de que en este período de sesiones de la Asamblea General se redacten recomendaciones más eficaces y concretas en lo que concierne a la integración de los países en transición en el sistema económico internacional. UN ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي.
    e. integración de los países caribeños no independientes en los programas técnicos del sistema de las Naciones Unidas; UN ﻫ - إدماج بلدان منطقة البحر الكاريبي غير المستقلة في البرامج التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Esto se refiere sobre todo al proceso de integración de los países en desarrollo al orden económico internacional de forma saludable y ordenada. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على عملية إدماج الدول النامية في النظام الاقتصادي الدولي بصورة صحية وسليمة.
    Por una parte, continúa el proceso de organización de Estados nacionales y, por otra, se observa una tendencia hacia la integración de los países miembros de la Comunidad. UN فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة.
    La creciente integración de los países y las regiones en desarrollo contribuye significativamente a apoyar los programas nacionales de desarrollo y a fomentar el crecimiento y la eficiencia económicos. UN وأما استمرار التكامل بين البلدان والمناطق النامية فيساهم مساهمة جوهرية في دعم جداول الأعمال الإنمائية الوطنية ورعاية النمو والكفاءة الاقتصاديين.
    69. La ONUDI debe seguir facilitando la integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales y promoviendo el comercio interregional. UN 69- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تيسير تكامل البلدان النامية مع الأسواق الدولية وترويج التجارة فيما بين الأقاليم.
    Como consecuencia de los estrechos vínculos comerciales y la creciente integración de los países de la Unión Europea, la recuperación de la demanda interna ha tenido un fuerte efecto multiplicador que ha conducido a un crecimiento sostenido de las exportaciones. UN وبسبب الصلات التجارية الوثيقة وزيادة التكامل فيما بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي، كان لانتعاش الطلب الداخلي أثر مضاعف قوي أحدث نموا مطردا في الصادرات.
    Dicho programa era estratégicamente importante si lo que se pretendía era conseguir la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN فهذا البرنامج يمكن أن ينطوي على أهمية استراتيجية إذا كان هدفه تحقيق ادماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar las iniciativas de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. UN ٧٨ - وستتولى منظومة اﻷمم المتحدة دعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    La Asamblea General debería continuar examinando cada dos años el problema de la integración de los países en transición en la economía mundial, sobre la base de informes analíticos. UN وينبغي للجمعية العامة أن تواصل النظر مرة في كل سنتين في مشكلة دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، على أساس تقارير موجزة.
    Quisiéramos abrigar la esperanza de que la nueva Rusia adhiera a los principios del derecho internacional y no obstaculice la integración de los países bálticos a las estructuras políticas, económicas y de seguridad europeas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمسك روسيا الجديدة بمبادئ القانون الدولي والا تعرقل اندماج بلدان بحر البلطيق في الهياكل السياسية والاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية.
    Considera, asimismo, que esa Reunión forma parte del nuevo y dinámico esfuerzo internacional orientado a acelerar la integración de los países menos adelantados en el sistema del comercio internacional. UN فهو يعتبر ذلك الاجتماع جزءا لا يتجزأ من جهد دولي نشط جديد يستهدف اﻹسراع بإدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more