"integrado para" - Translation from Spanish to Arabic

    • متكامل إزاء
        
    • المتكامل الخاص
        
    • المتكاملة للفترة
        
    • المتكامل لتقديم
        
    • متكامل في
        
    • المتكامل في
        
    • متكامل من أجل
        
    • متكامل على
        
    • المتكاملة المقترحة
        
    • متكاملة للفترة
        
    • متكامل بشأن
        
    • المتكامل إزاء
        
    • المتكامل المعني
        
    • المتكامل للفترة
        
    • المتكاملة المعنية
        
    La región deseaba contar con un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. UN وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة.
    El orador no ve razón alguna para reducir el programa integrado para Etiopía. UN وقال انه لا يرى سببا لتخفيض البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا.
    2) Presupuesto integrado para 1998-1999, incluido el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN الميزانية المتكاملة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، بما في ذلك تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    El CCI desempeñó un papel activo en la aplicación del marco integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en favor de los países menos adelantados. UN وقام مركز التجارة الدولية بدور نشط في تنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة الفنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا.
    Es esencial aplicar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza. UN ولا غنى عن اتباع نهج متكامل في القضاء على الفقر.
    En el marco del programa integrado para Uganda se dio a estudiantes que habían terminado la enseñanza secundaria la preparación necesaria para entrar en el sector privado. UN وفي اطار البرنامج المتكامل في أوغندا، تلقى متخرجون من المدارس الثانوية الإعداد اللازم للعمل في القطاع الخاص.
    El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. UN حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية.
    Por consiguiente, existe una clara necesidad de contar con un enfoque integrado para las cuestiones básicas del desarme, la seguridad y el desarrollo. UN وبالتالي تمس الحاجة الى اتباع نهج متكامل إزاء المسائل اﻷساسية لنزع السلاح واﻷمن والتنمية.
    La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. UN واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات.
    La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. UN واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات.
    En el marco del programa integrado para Argelia se inició un importante proyecto experimental de reestructuración encaminado a prestar apoyo a la transformación e integración de las industrias. UN وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها.
    Este último proyecto constituye el componente estadístico del programa integrado para Ghana y comprende la realización de estudios industriales anuales. UN ويشكّل هذا المشروع الأخير العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بغانا وينطوي على إجراء دراسات استقصائية إحصائية سنوية.
    F. Exposición de las cuestiones principales que han de incluirse en el presupuesto integrado para el bienio 1998-1999 UN نظرة عامة على الميزانية المتكاملة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩
    Tema 8: Exposición de las cuestiones principales que han de incluirse en el presupuesto integrado para el bienio 1998-1999 UN البند ٨: استعراض تمهيدي للميزانية المتكاملة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩
    INFORME SOBRE LA APLICACIÓN DEL MARCO integrado para UN تقرير مرحلي عن الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية
    Informe sobre la aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio de los países menos adelantados UN تقرير مرحلي عن الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الى أقل البلدان نموًا
    La contribución de este proyecto, basado en material secundario, radica en que emplea un marco común e integrado para analizar sus experiencias. UN ويكمن إسهام هذا المشروع، الذي يستند الى مواد ثانوية، في استخدام إطار عام متكامل في تحليل تجاربها.
    C. El enfoque integrado para definir las necesidades y prestar los servicios UN جيم - اتباع نهج متكامل في تحديد الاحتياجات وتوفير الخدمات
    En el marco del programa integrado para Marruecos, la ONUDI seleccionó para su asistencia la ciudad de Fez, conocida por su industria de curtidos. UN وفي اطار البرنامج المتكامل في المغرب، استهدفت اليونيدو تجمعات في مدينة فاس المعروفة بدباغة الجلود.
    Es necesario adoptar un criterio integrado para equilibrar las distintas prioridades en el desarrollo de la infraestructura de carreteras, ferrocarril y de otra índole. UN وثمة حاجة لتوخي نهج متكامل من أجل تحقيق توازن بين الأولويات المتضاربة في تنمية هياكل السكة الحديدية والهياكل الأساسية الأخرى.
    En particular, espera con interés la elaboración de un sitio Web integrado para todas las oficinas de la Administración Postal de las Naciones Unidas y la racionalización de las publicaciones filatélicas. UN وتطلع، بوجه خاص، إلى إنشاء موقع متكامل على الشبكة الدولية لجميع مكاتب إدارة بريد الأمم المتحدة وترشيد منشورات هواية طوابع البريد.
    II. Proyecto de presupuesto integrado para 2014-2017 UN ثانيا - الميزانية المتكاملة المقترحة للفترة 2014-2017
    Por consiguiente, se previó que la Entidad presentaría un presupuesto integrado para 2016-2017 que permitiera financiar las actividades de la segunda mitad del plan estratégico de 2014-2017. UN ولذلك، يتوخى أن تقدم الهيئة ميزانية متكاملة للفترة 2016-2017 لدعم النصف الثاني من الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
    47. Al mismo tiempo, con el fin de fomentar un enfoque integrado para abordar las cuestiones relativas a los desastres, en distintos niveles de gobierno se deberían establecer grupos de trabajo para cada tipo de riesgo. UN 47- وفي الوقت نفسه ينبغي، من أجل العمل على اتباع نهج متكامل بشأن التصدي للكوارث، تشكيل أفرقة عاملة خاصة لكل نوع من أنواع المخاطر على مختلف المستويات الحكومية.
    74. Las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD deben basarse en su reputación de excelencia técnica en asuntos relacionados con la política económica y en su enfoque integrado para prestar asistencia técnica, así como en su ventaja comparativa en estos ámbitos. UN 74- ينبغي أن يكون تركيز الأونكتاد في مساعدته التقنية قائما على سمعته وامتيازه النسبي في تفوقه التقني في القضايا المتصلة بالسياسات الاقتصادية ونهجه المتكامل إزاء تقديم المساعدة التقنية.
    La División de Políticas, Evaluación y Capacitación organizó un ejercicio sobre lecciones aprendidas en tiempo real durante la etapa de puesta en marcha del equipo operacional integrado para Darfur, que ha contribuido a delimitar esferas en que los equipos operacionales integrados necesitarán un apoyo fundamental antes de su establecimiento y durante éste. UN وقد ساعدت عملية الدروس المستفادة الآنية التي اضطلعت بها شعبة السياسات والتقييم والتدريب في مرحلة البدء بالفريق التشغيلي المتكامل المعني بدارفور، على التعرف على مجالات الدعم الرئيسية التي تحتاجها الأفرقة التشغيلية المتكاملة قبل وأثناء إنشائها.
    Con este telón de fondo general, en 2006 se lanzó la fase II del programa integrado para 2005-2009, fase que aplicaba ya el Ministerio de Desarrollo Industrial en asociación con la ONUDI. UN 10- وواصلت كلمتها قائلة إن المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل للفترة 2005-2009 أُطلقت في عام 2006، على خلفية كل ما تقدم، وإن وزارة التنمية الصناعية تقوم بتنفيذها في شراكة مع اليونيدو.
    Los participantes observaron con satisfacción el establecimiento del Equipo de tareas integrado para Malí, con el que estará vinculado el país. UN ولاحظ المشاركون مع الارتياح إنشاء فرقة العمل المتكاملة المعنية بمالي، وهي فرقة العمل التي سيكون لمالي ارتباط بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more