"integral del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتجزأ من
        
    • أساسيا من
        
    • كلي في
        
    • أساسياً من
        
    • الشامل الذي
        
    • لا يتجزّأ من
        
    • الشاملة من
        
    • أصيلا من
        
    • ﻻ يتجزأ من برنامج
        
    • متكامﻻ من
        
    • متمماً
        
    • شامل إزاء
        
    • أساسي من عناصر
        
    • أصيلا في
        
    • المتكامل بفيروس
        
    La comunidad internacional da la impresión de que no se interesa suficientemente por la Convención, que es una parte integral del proceso de Río. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    Al mismo tiempo, los conceptos de propiedad y de asociación deberían verse como parte integral del desarrollo y la industrialización nacional. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    Debido a su importante contribución al aprendizaje institucional, las opiniones recibidas sobre la evaluación forman parte integral del proceso de los programas. UN وتشكل ردود الفعل على التقييم جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة، بسبب مساهمتها الهامة في اكتساب المنظمة الخبرة اللازمة.
    Los tratados internacionales ratificados por el Parlamento de la República de Lituania forman parte integral del régimen jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Esas resoluciones son parte integral del marco jurídico para el arreglo del conflicto. UN وهذه القرارات تشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني لحل النزاع.
    Las materias que promueven la igualdad entre los géneros forman parte integral del currículo para todos los niveles de educación. UN وتمثل الموضوعات التي تعزز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المنهج الدراسي على جميع مستويات التعليم.
    Este proyecto de decisión iba acompañado de una declaración complementaria del Presidente que forma parte integral del proyecto. UN واقترن مشروع المقرر هذا ببيان رئاسي تكميلي. يشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع المقرر الرئاسي.
    El deporte es parte integral del desarrollo y bienestar humano, tanto individual como colectivo. UN والرياضة جزء لا يتجزأ من التنمية والرفاهية البشرية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Este proyecto de decisión iba acompañado de una declaración complementaria del Presidente que forma parte integral del proyecto. UN واقترن مشروع المقرر هذا ببيان رئاسي تكميلي. يشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع المقرر الرئاسي.
    La Convención forma parte fundamental e integral del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    Cuba es uno de los Estados más populosos de la región del Caribe y parte integral del proceso pancaribeño. UN فكوبا هي أكثر دول الجماعة في عدد السكان وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية.
    El programa oficial de ayuda de Irlanda, Ayuda Irlandesa, es parte integral del Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio. UN ويعتبر برنامج المعونة الرسمي لآيرلندا، المعونة الآيرلندية ، جزءاً لا يتجزأ من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة.
    Hacer uso de este espacio como parte integral del proceso de designación. UN استخدام هذا الفضاء باعتباره جزءًا لا يتجزأ من عملية الترشيح.4.5.
    Una vez ratificados y en vigor pasan a formar parte integral del derecho interno y anulan toda otra disposición contraria contenida en ese derecho. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    Como se destacó en foros anteriores, la preservación del medio ambiente constituye parte integral del proceso de desarrollo y todas las actividades realizadas en la región deben ser tanto económica como ecológicamente racionales. UN وتشكل الممارسات البيئية السليمة، مثلما أكدت المحافل السابقة، جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، ويجب أن تكون جميع اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة سليمة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية.
    La gran unidad nacional es una parte integral del proceso de reunificación pacífica e independiente del país. UN وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    Primero, estamos de acuerdo en que las actividades de información pública y de una prensa profesional vigorosa son parte integral del mantenimiento de la paz. UN أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام.
    Antes no se consideraba que la compartición de datos fuera parte integral del diseño de sistemas, lo que redundaba a menudo en una duplicación considerable de esfuerzos, incluida la doble entrada de datos. UN ولم يكن تقاسم البيانات يعتبر في الماضي، جزءا أساسيا من تصميم النظم، مما أدى في أحيان كثيرة الى ازدواج في الجهود، بما في ذلك الازدواج في إدخال البيانات.
    Es decisivo que se aplique un criterio integral del desarrollo sostenible, objetivo que no se podrá alcanzar si no se resuelven los problemas del medio ambiente. UN ٢٢- إن اتباع نهج كلي في مجال التنمية المستدامة أمر بالغ اﻷهمية.
    Como aspecto integral del trabajo de la Comisión ha de figurar el continuar apoyando los esfuerzos de reconciliación. UN ولا بد أن تكون زيادة الدعم للمصالحة جانباً أساسياً من جوانب أعمالها.
    Tomamos nota de los resultados y las recomendaciones contenidas en el marco de acción integral del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis alimentaria mundial. UN ونحيط علما باستنتاجات وتوصيات إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية.
    36. La asistencia técnica era un componente integral del Mecanismo de examen de la aplicación. UN 36- وتُعَدُّ المساعدةُ التقنية جزءاً لا يتجزّأ من آلية الاستعراض.
    :: Salud y derechos reproductivos: acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y acceso universal a la prevención integral del VIH para 2010, a fin de alcanzar una mejor calidad de vida. UN :: الصحة والحقوق الإنجابية: حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 واستفادة الجميع من الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010 من أجل تحسين نوعية الحياة.
    En los principios rectores se hace hincapié en la capacidad de medición de la eficacia y las repercusiones del enfoque programático; la responsabilidad nacional en última instancia sobre la supervisión y la evaluación y la necesidad de velar por que la supervisión y la evaluación sean un componente integral del programa y respondan a los requisitos tradicionales de la adopción de decisiones. UN وتركز المبادئ التوجيهية على إمكانية قياس فعالية وأثر النهج البرنامجي؛ والمسؤولية الوطنية عن الرصد والتقييم في آخر المطاف؛ والحاجة إلى ضمان أن يكون الرصد والتقييم عنصرا أصيلا من عناصر البرنامج وأنه يستجيب للمتطلبات التقليدية لصنع القرار.
    El desarrollo de un sistema financiero de mercado en lugar de un sistema basado en un fideicomiso administrativo conforme al sistema económico de planificación centralizada anterior es una parte integral del programa de reforma económica de China. UN يشكل إحلال نظام مالي يستند إلى السوق محل نظام آخر كان يستند إلى سيطرة إدارية في ظل النظام الاقتصادي السابق المخطط مركزيا، جزء لا يتجزأ من برنامج اﻹصلاح الاقتصادي في الصين.
    El nuevo plan de acción en materia de género desarrollado por el UNICEF debía recibir financiación adecuada y ser parte integral del nuevo plan estratégico, en lugar de considerarse como un documento independiente. UN وطُلب توفير التمويل الكافي لخطة العمل الجديدة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي وضعتها اليونيسيف وجعلها جزءاً متمماً للخطة الاستراتيجية الجديدة بدلاً من كونها وثيقة منفصلة قائمة بذاتها.
    En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    La reforma integral del régimen de sueldos es un elemento crítico en el fomento de la capacidad humana de la administración pública. UN وإن الإصلاح الشامل لنظام الأجور عنصر أساسي من عناصر بناء القدرات البشرية لقطاع الخدمة العامة.
    Pedimos a los Estados partes que emprendan y apoyen una labor mundial coordinada en materia de seguridad nuclear como elemento integral del enfoque de la comunidad internacional respecto de la agenda nuclear general. UN وندعو الدول الأطراف إلى صوغ جهد منسق بشأن الأمن النووي العالمي ودعم هذا الجهد بوصفه عنصرا أصيلا في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي بصدد جدول الأعمال النووي الأوسع نطاقا.
    A pesar de la existencia del Consejo Nacional de Atención integral del VIH/SIDA y el Reglamento de la Ley General del SIDA, recordado por el reconocimiento del derecho a los medicamentos antirretrovirales para las personas VIH positivo, desde 1995 no se ejecuta una campaña nacional de prevención de SIDA. UN ورغم وجود المجلس الوطني للاهتمام المتكامل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولائحة القانون العام المتعلق بالإيدز، المعروف بأنه يسلم بحق الأشخاص الإيجابيّي المصل في الحصول على الأدوية المانعة لتدهور الحالة، لم تنظم منذ عام 1995 أي حملة وطنية للوقاية من الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more