Se reconoce que el Iraq sigue contando con capacidades intelectuales y recursos para este empeño. | UN | وثمة اقرار بأن القدرات والموارد الفكرية العراقية في هذا المجال لا تزال قائمة. |
Se reconoce que el Iraq sigue contando con capacidades intelectuales y recursos para este empeño. | UN | وثمة إقرار بأن القدرات والموارد الفكرية العراقية في هذا المجال لا تزال قائمة. |
Abarca el desarrollo de facultades intelectuales y morales, en particular, por medio de la educación. | UN | إنه يشمل تنمية الملكات العقلية الفكرية والأخلاقية، وعلى وجه الخصوص عن طريق التعليم. |
Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. | UN | ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار. |
Entramos en el siglo XXI con capacidades intelectuales y técnicas colectivas extraordinarias. | UN | ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة. |
A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. | UN | وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل. |
Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. | UN | كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية. |
Pax Romana (Movimiento Internacional de intelectuales Católicos (MIIC) y Movimiento Internacional de Estudiantes Católicos) | UN | باكس رومانا، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك |
Las fuentes intelectuales no están divididas ya por las separaciones tradicionales. | UN | لم تعد التقسيمات التقليدية تقسم المصادر الفكرية. |
El sistema de las Naciones Unidas también suministra los insumos intelectuales y materiales necesarios para el desarrollo social y económico de muchos países en desarrollo. | UN | كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية. |
A este respecto, debemos felicitar a la Universidad de Malta y a la Universidad de las Indias Occidentales, entre otras, por proporcionar los recursos intelectuales necesarios. | UN | في هــــذا الصدد، يجب تهنئة جامعة مالطة وجامعة ويست اينديز، فـــي جملة جامعات أخرى، على توفير المراجع الفكرية اللازمة. |
Tenemos abundantes aportes intelectuales sobre el contenido de un programa para el desarrollo. | UN | لدينا العديد من اﻹسهامات الفكرية الصالحة لوضع خطة للتنمية. |
Cabe destacar la importante función que podrían desempeñar los intelectuales en la lucha contra la intolerancia, especialmente en las regiones donde imperan conflictos. | UN | وينبغي إبراز الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه الشخصيات الفكرية في محاربة التعصب، وخاصة في مناطق النزاعات. |
Un gran numero de críticos, intelectuales y señoras en el elegante salón | Open Subtitles | عدد كبير من المثقفين والنقاد والسيدات أحتشدوا في القاعة الأنيقة |
Así, algunos intelectuales vienen con su alfombra de orar y trabajan de taxistas. | Open Subtitles | حتى المثقفين عاء من سجادة صلاة وسائق سيارة أجرة عناق واحد. |
Las fuentes de fortaleza y de riqueza son hoy más universales que nacionales, más intelectuales que materiales. | UN | ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية. |
La actuación de esta Junta, respaldada por un gabinete formado por intelectuales de relieve, fue muy acertada. | UN | واتخذ هذا المجلس، مدعوما بحكومة تضم بعض المفكرين البارزين، عدة قرارات ناجحة. |
Muchos dudaban de que los discapacitados intelectuales podrían beneficiarse de programas de acondicionamiento físico y oportunidades de competición deportiva. | TED | شكك الكثير في مدى استفادة ذوي الإعاقة الذهنية من برامج اللياقة البدنية والفرص وراء المنافسات الرياضية. |
De entre todas las especies, los seres humanos hemos sido dotados de unas poderosas y excepcionales aptitudes intelectuales. | UN | فالجنس البشري، بين الأنواع الأحيائية، حُبي بقدرات ذهنية قوية فريدة. |
Centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. | UN | فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري. |
Se dijo asimismo que algunos intelectuales de ideas independientes podrían contribuir con éxito a un proceso de reconciliación nacional. | UN | وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية. |
Las personas pueden tener deficiencias físicas, intelectuales o sensoriales, enfermedades físicas o mentales. | UN | وقد يعاني الأشخاص من أوجه قصور جسدية أو فكرية أو حسية، وقد يعانون من حالات مرضية طبية، أو عقلية. |
Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. | UN | وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم. |
En el foro participarán intelectuales internacionalmente conocidos que realizan actividades en diversas esferas. | UN | وسيضم هذا المحفل مثقفين يعترف بهم دولياً كناشطين في مجالات مختلفة؛ |
Si los recursos materiales e intelectuales se hubiesen aprovechado para crear y no para destruir, los logros en el espacio habrían sido mucho mayores. | UN | ولو كُرست الموارد المادية والفكرية للخلق بدلا من التدمير، لكانت الانجازات التي تم تحقيقها في مجال الفضاء أكبر من ذلك. |
Ejecución selectiva de estudiantes, intelectuales y activistas | UN | اﻹعدام الانتقائي للطلاب والمثقفين والعناصر النشطة: |
Esas reuniones fueron organizadas por la UNESCO en cooperación con la Unión Europea (UE) y asistieron a ellas intelectuales somalíes procedentes de Somalia y del extranjero. | UN | ونظمت هذين الاجتماعين اليونسكو بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، وحضرهما مفكرون صوماليون من المقيمين في الصومال وفي الخارج على السواء. |