"intención del autor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية صاحب
        
    • نية الجهة صاحبة
        
    • النية الأصلية لصاحب
        
    • نية لدى الفاعل
        
    No obstante, al estar igualmente basada en la intención del autor de la objeción, no vulneraba las disposiciones de los artículos 20 a 23 de las Convenciones de Viena. UN إلا أن هذا التعريف الذي يستند هو أيضاً إلى نية صاحب الاعتراض لم يكن يمس بأحكام المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    En un caso de este tipo no puede caber duda de la intención del autor de la declaración unilateral de objetar la reserva. UN وفي هذا النوع من الحالات لا تثير نية صاحب الإعلان الانفرادي في الاعتراض على التحفظ أي شك.
    La intención del autor de la reserva se determinará tomando en consideración todos los factores que puedan ser pertinentes a tal efecto, en particular: UN ويجب التحقق من نية صاحب التحفّظ، بوضع جميع العوامل التي قد تكون وثيقة الصلة بهذه الغاية في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي:
    En opinión de Austria, la intención del autor de la reserva no se puede determinar a partir de la lista de factores que figura en el párrafo 2. UN وترى النمسا أنه يتعذر التأكد من نية الجهة صاحبة التحفظ من قائمة العوامل الواردة في الفقرة 2.
    A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Además, se propuso que se modificara la redacción del párrafo 1 para hacer referencia a la expresión de la intención del autor de la reserva y que suprimiera el párrafo 2. UN واقترح أيضا تعديل صياغة الفقرة 1 لتشير إلى التعبير عن نية صاحب التحفظ، مع حذف الفقرة 2.
    En tal supuesto, la intención del autor de la declaración unilateral de objetar a la reserva no es en absoluto dudosa. UN وفي هذه الحالة لا مجال للشك في نية صاحب الإعلان الانفرادي الذي يعترض على التحفظ.
    La manifestación de la voluntad expresa la intención del autor de dar nacimiento a una obligación jurídica. UN ١٢٢ - ويثبت التعبير عن اﻹرادة نية صاحب الفعل في إنشاء التزام قانوني.
    No obstante, algunos miembros de la Comisión consideraron que la naturaleza del tratado tendría que haberse incluido explícitamente, como un elemento del objeto y el fin, en la lista de factores que había que tomar en consideración al determinar la intención del autor de la reserva. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه كان ينبغي إدراج طبيعة المعاهدة إدراجاً واضحاً، بوصفها عنصراً من عناصر الموضوع والغرض، في قائمة العوامل التي يجب مراعاتها عند تحديد نية صاحب التحفظ.
    No obstante, se sugirió que el párrafo 2, que contenía una lista de factores que podían ser relevantes para determinar la intención del autor de la reserva, se formulara de manera más abierta a fin de hacer más hincapié en el carácter no exhaustivo de esa lista. UN غير أنه اقترحت إعادة صياغة الفقرة 2 المتضمنة لقائمة من العوامل التي يحتمل أن تكون ذات صلة في تقييم نية صاحب التحفظ، وذلك بجعل الصياغة أكثر انفتاحا لزيادة التأكيد على الطابع غير الحصري لتلك القائمة.
    Según otra opinión, era dudosa la pertinencia o utilidad de algunos de los factores mencionados en el párrafo 2, como las reacciones posteriores de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes, a los efectos de determinar la intención del autor de la reserva. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن أهمية أو فائدة بعض العوامل المذكورة في الفقرة 2، من قبيل ردود الفعل اللاحقة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، في تقييم نية صاحب التحفظ أمر مشكوك فيه.
    No obstante, unos y otros convinieron en que la intención del autor de la reserva es el criterio principal para determinar si este está o no obligado por el tratado y en que el autor de la reserva es quien está en mejores condiciones de precisar cuál era esa intención. UN ومع ذلك، فكلتا الفئتين متفقتان على أن نية صاحب التحفظ هي المعيار الأساسي لتحديد ما إن كان صاحب التحفظ مُلزماً بالمعاهدة أو متحللاً منها، وأن صاحب التحفظ هو المؤهل أكثر من غيره لتحديد تلك النية.
    “Con la Comisión y el Gobierno, el Tribunal reconoce la necesidad de investigar la intención del autor de la declaración. [...] UN " تسلـم المحكمـة، إلـى جانـب اللجنـة والحكومة، بضرورة السعي إلى معرفة نية صاحب اﻹعلان ]...[.
    En el segundo párrafo del proyecto de directriz 4.5.3 se enumeraban de forma no exhaustiva diversos indicios que podían resultar útiles para determinar la intención del autor de la reserva en relación con la separabilidad de ésta. UN وتعدد الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3، على نحو غير شامل، مؤشرات مختلفة يمكن أن تكون وثيقة الصلة بتحديد نية صاحب التحفظ فيما يتعلق بإمكانية فصل التحفظ.
    41) En la práctica, resulta delicado determinar la intención del autor de la reserva inválida. UN 41) وعلى الصعيد العملي، قد يكون تحديد نية صاحب التحفظ غير الصحيح أمراً حساساً.
    Por su parte, las palabras " a tal efecto " señalan a la atención el hecho de que sólo los factores pertinentes para determinar la intención del autor de la reserva deben ser tomados en consideración. UN أما عبارة " بهذه الغاية " فهي توجّه النظر إلى كون العوامل الوثيقة الصلة لإثبات نية صاحب التحفظ هي الوحيدة التي يجب أخذها بعين الاعتبار.
    Además de las dificultades observadas con respecto a la existencia y el sentido de la presunción, los Estados Unidos encuentran problemas en el planteamiento de la Comisión a la hora de determinar la intención del autor de una reserva. UN 181 - وبالإضافة إلى ما لدى الولايات المتحدة من شواغل تتعلق بوجود الافتراض واتجاهه، فإن لديها شواغل بشأن النهج الذي اتبعته اللجنة لتحديد نية صاحب التحفظ.
    No parece deseable partir de la presunción contraria y señalar que si no se puede determinar la intención del autor de la reserva, este no está obligado por el tratado, y hacerlo podría causar más problemas. UN وانطلاقا من افتراض معاكس، فالقول بأنه إذا تعذر إثبات نية الجهة صاحبة التحفظ، فإنها لا تكون ملزمة بالمعاهدة، قول لا يبدو أمرا مستصوبا، ويمكن أن يثير المزيد من المشاكل.
    Parece indiscutible que es obligatorio basarse en la intención del autor de la reserva y que el problema surge únicamente cuando no se puede determinar esta intención. UN 169 - ويبدو أنه لا خلاف على وجوب الاستناد إلى نية الجهة صاحبة التحفظ وعلى ألا تبقى المشكلة قائمة إلا إذا تعذر إثبات تلك النية.
    " Con la Comisión y el Gobierno, el Tribunal reconoce la necesidad de investigar cuál era la intención del autor de la declaración [...] UN " تسلــم المحكمة، مثلها مثل اللجنة والحكومة، بضرورة التحقق من النية الأصلية لصاحب الإعلان. [...]
    Así pues, el Grupo de Trabajo admite casos de desaparición forzada sin exigir que la información en que una fuente denuncia un caso demuestre o presuma la intención del autor de sustraer a la víctima a la protección de la ley. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more