"intención del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية الحكومة
        
    • باعتزام حكومة
        
    • باعتزام الحكومة
        
    • الحكومة تعتزم
        
    • عزم الحكومة
        
    • اعتزام الحكومة
        
    • نية حكومة
        
    • عزم حكومة
        
    • بعزم الحكومة
        
    • لعزم الحكومة
        
    • الحكومة تنوي
        
    • نوايا الحكومة
        
    • اعتزام حكومة
        
    • الحكومة شفاهة
        
    • تعتزمه حكومة
        
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Señalando la intención del Gobierno de promover el turismo, dice que el desarrollo de ese sector casi siempre lleva aparejado un aumento de la prostitución. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    A tal fin, la Presidenta informó a la Junta sobre la intención del Gobierno de los Países Bajos de encargar una evaluación externa del estado actual del INSTRAW. UN ولهذا الغرض، أبلغ الرئيس المجلس باعتزام حكومة هولندا تكليف جهة خارجية بإجراء تقييم أو تقدير للحالة الراهنة للمعهد.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    La delegación reiteró la intención del Gobierno de continuar procurando proteger y promover los derechos de los niños. UN وصرح الوفد مرة أخرى بأن الحكومة تعتزم مواصلة جهودها لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    En ese contexto, deseo anunciar hoy la intención del Gobierno francés de contribuir 1 millón de euros al Fondo. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Le va a hacer admitir que un profesor no es capaz de entender la intención del Gobierno. Open Subtitles سيجعله يسلم بأنه غير قادر.. على فهم نية الحكومة..
    Celebro la intención del Gobierno angoleño de organizar elecciones y de celebrarlas en 2001. UN وأرحب باعتزام حكومة أنغولا إجراء انتخابات في عام 2001.
    El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito la intención del Gobierno del Iraq de firmar el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن أيضا باعتزام حكومة العراق توقيع مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    En ese sentido, celebro la intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de iniciar un diálogo nacional para promover la cohesión a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبي باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية البدء في حوار وطني لتنمية الوئام الوطني.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    La oradora celebra la intención del Gobierno de tomar medidas a ese respecto, de fortalecer el mecanismo nacional para los derechos de las mujeres y de establecer el cargo de ombudsperson. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Acoge con beneplácito la intención del Gobierno de retirar sus reservas al artículo 9 de la Convención, y también su compromiso de considerar la posibilidad de retirar sus otras reservas. UN وترحب باعتزام الحكومة سحب تحفظاتها على المادة 9 من الاتفاقية وبالتزامها بالنظر في سحب تحفظاتها الأخرى.
    Por último, el Comité acoge complacido la intención del Gobierno de ratificar la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, y aguarda con interés su ratificación del Protocolo Facultativo. UN واختتمت كلمتها معربة عن ابتهاج اللجنة لأن الحكومة تعتزم التصديق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وعن تطلعها إلى أن يجري التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Esa decisión refleja la intención del Gobierno de Israel de apoyar su política de asentamientos en la zona de la gran Jerusalén. UN ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى.
    El Experto Independiente se sintió alentado por la intención del Gobierno Federal de Transición de crear una comisión de derechos humanos independiente. UN وكان مبعث تشجيع للخبير المستقل ما سمعه عن اعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    La intención del Gobierno de los Estados Unidos había sido utilizar el nombre las Naciones Unidas a fin de hacer realidad su ambición de supremacía mundial. UN وأكد الممثل أن نية حكومة الولايات المتحدة كانت استخدام اسم الأمم المتحدة في مطمحها تحقيق الهيمنة العالمية.
    30. Otra fuente de tensión en el régimen colonial es la intención del Gobierno de los Estados Unidos de introducir la pena de muerte en Puerto Rico, aunque haya sido prohibida por la Constitución del país. UN 30 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، مع أن هذا أمر يحظره دستور البلد.
    Una novedad interesante es la intención del Gobierno de ampliar los vínculos de asociación entre el sector público y el privado. UN وثمة تطور حديث هام يتعلق بعزم الحكومة على توسيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En respuesta a la intención del Gobierno de reanudar el proceso de mesas redondas iniciado en 1995, el PNUD está intensificando las consultas con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), y los principales organismos bilaterales para conseguir su apoyo para la organización y el éxito de esas reuniones. UN واستجابة لعزم الحكومة على إنعاش عملية المائدة المستديرة التي بدأت في عام ١٩٩٥، يجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مكثفة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والوكالات الثنائية الرئيسية للحصول على دعم منها لتنظيم هذه الاجتماعات وإنجاحها.
    La Comisión tomó nota de la intención del Gobierno de reforzar la dependencia de estadística adscrita a la División de Investigación y Documentación, a fin de estar en mejores condiciones de reunir y procesar información estadística sobre los niveles de ingreso de hombres y mujeres. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة تنوي تعزيز وحدة الإحصاءات التابعة لمديرية البحث والتوثيق لتكون في وضع أفضل يمكّنها من تجميع معلومات إحصائية عن مستويات دخل الرجال والنساء وتجهيزها.
    Se podría adoptar una serie de medidas en relación con la enseñanza primaria y secundaria, y sería interesante saber cuál es la intención del Gobierno al respecto. UN وقال إنه يمكن اتخاذ عدد من التدابير على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وسيكون من المهم معرفة نوايا الحكومة في هذا المجال.
    En particular, el Comité reconoció los esfuerzos hechos por la República de Corea para aplicar el artículo 3 de la Convención y tomó nota de la intención del Gobierno de estudiar activamente la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها، بوجه خاص للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، ولاحظت اعتزام حكومة كوريا النظر بشكل فعال في أمر إصدار الاعلان النصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En ese contexto, escuchó con sumo agrado la intención del Gobierno de examinar las siguientes cuestiones a la luz de las sugerencias del Comité: UN وفي هذا الصدد يسر اللجنة كثيرا أنها سمعت الالتزام الذي أبدته الحكومة شفاهة بدراسة المسائل الواردة أدناه في ضوء مقترحات اللجنة:
    Los observadores de la troika acogen complacidos una vez más la intención del Gobierno de Angola de establecer las condiciones que permitirán a la UNITA resolver interna y libremente los problemas de su dirigencia y reorganización y, en ese contexto, recuerdan el discurso a su nación pronunciado el 3 de abril por el Presidente dos Santos. UN وترحب الهيئة الثلاثية مرة ثانية بما تعتزمه حكومة أنغولا من تهيئة ظروف تتيح ليونيتا أن تحل مشاكلها المتعلقة بالقيادة وإعادة التنظيم حلا داخليا وبحرية، وتشير في هذا السياق إلى خطاب الرئيس سانتوس الذي وجهه في 3 نيسان/أبريل إلى الأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more