Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. | UN | ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين. |
- Deben intensificarse los esfuerzos por mejorar la coordinación entre las diversas convenciones, los protocolos y los acuerdos regionales para proteger la atmósfera. | UN | ● ينبغي تكثيف الجهود لزيادة التنسيق بين مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية لحماية الغلاف الجوي. |
Deberían intensificarse los esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار. |
Deben intensificarse los esfuerzos mundiales para lograr una aplicación equilibrada de los cuatro pilares de la Estrategia Global. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية. |
Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean partes en el TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Además, los problemas que plantea la deuda externa de los países en desarrollo siguen sin menguar, y deben intensificarse los esfuerzos por resolverlos. | UN | وكذلك، فإن الصعوبات التي تسببها الديون الخارجية في البلـدان الناميـة تبقى قائمة بلا هوادة، ويجب تعزيز الجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
La Relatora Especial estima que deben intensificarse los esfuerzos encaminados a asegurarse de que las víctimas no vuelvan a caer en manos de los tratantes. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي زيادة الجهود من أجل ضمان ألا يصبح الأشخاص من ضحايا الاتجار عرضة مرة أخرى للاتجار بهم. |
Deben intensificarse los esfuerzos encaminados a localizar y clausurar las empresas y entidades que presten apoyo a Al-Qaida. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر لتتبع المشاريع التجارية والكيانات التي تدعم تنظيم القاعدة وإغلاقها. |
Deben intensificarse los esfuerzos encaminados a lograr mayores progresos de fondo en el control de los armamentos y el desarme. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق المزيد من التقدم الموضوعي في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Deben intensificarse los esfuerzos por detenerlas. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تكثيف الجهود الحالية لإلقاء القبض على هؤلاء المتهمين. |
Deben intensificarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين. |
Deben intensificarse los esfuerzos por establecer una sociedad favorable al medio ambiente que conserve los recursos. | UN | وينبغي كذلك تكثيف الجهود لبناء مجتمع يحافظ على الموارد ويراعي البيئة. |
Deberían intensificarse los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en chino para los hijos de inmigrantes. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين. |
Deben intensificarse los esfuerzos regionales y nacionales a este respecto. | UN | ويجب تكثيف الجهود الإقليمية والوطنية في هذا الصدد. |
Deben intensificarse los esfuerzos de descentralización tanto funcional como fiscal y la participación del sector privado, cuando proceda y en el contexto de un marco reglamentario apropiado. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب. |
Deberían intensificarse los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en chino para los hijos de inmigrantes. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين. |
Deben intensificarse los esfuerzos internacionales para facilitar asistencia y alivio a la infancia en situaciones de guerra. | UN | وأضاف أنه يجب بذل المزيد من الجهود الدولية لتقديم المساعدة واﻹغاثة الى أطفال الحروب. |
Deberían intensificarse los esfuerzos para recopilar los instrumentos y las prácticas más eficaces, de evaluación de los resultados de las asociaciones. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتجميع الأدوات والممارسات المثلى اللازمة لتقييم أثر الشراكات. |
Deberán intensificarse los esfuerzos en ese sentido, velando al mismo tiempo por que las medidas adoptadas deriven en una creación neta de actividad comercial. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية. |
Además, deben intensificarse los esfuerzos para asegurar la participación política de los maoríes a nivel nacional, y el Estado debe prestar especial atención a esta cuestión y promover una mayor participación de los maoríes en la gobernanza local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان المشاركة السياسية لشعب الماوري على الصعيد الوطني، كما ينبغي أن تركِّز الدولة اهتمامها بوجه خاص على زيادة مشاركة الماوري في الحكم المحلي. |
Por lo tanto, deben intensificarse los esfuerzos internacionales para mejorar la situación. | UN | ولذلك يجب زيادة الجهود الدولية بغية تحسين الحالة. |
En particular, debían intensificarse los esfuerzos para informar a las delegaciones sobre los contactos de la secretaría con las capitales, así como sobre los contactos y acuerdos directos de la secretaría con los funcionarios de las capitales invitados a participar en reuniones de la UNCTAD. | UN | وينبغي على وجه الخصوص مضاعفة الجهد لإحاطة الوفود بما تقوم به الأمانة من اتصالات مع العواصم، فضلاً عن اتصالات الأمانة وترتيباتها المباشرة مع المسؤولين بالعواصم المدعوين للمشاركة في اجتماعات الأونكتاد. |