"intensificarse los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكثيف الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • تعزيز الجهود المبذولة
        
    • زيادة الجهود
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • مضاعفة الجهد
        
    Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. UN ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين.
    - Deben intensificarse los esfuerzos por mejorar la coordinación entre las diversas convenciones, los protocolos y los acuerdos regionales para proteger la atmósfera. UN ● ينبغي تكثيف الجهود لزيادة التنسيق بين مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية لحماية الغلاف الجوي.
    Deberían intensificarse los esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    Deben intensificarse los esfuerzos mundiales para lograr una aplicación equilibrada de los cuatro pilares de la Estrategia Global. UN ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية.
    Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean partes en el TNP. UN وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Además, los problemas que plantea la deuda externa de los países en desarrollo siguen sin menguar, y deben intensificarse los esfuerzos por resolverlos. UN وكذلك، فإن الصعوبات التي تسببها الديون الخارجية في البلـدان الناميـة تبقى قائمة بلا هوادة، ويجب تعزيز الجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    La Relatora Especial estima que deben intensificarse los esfuerzos encaminados a asegurarse de que las víctimas no vuelvan a caer en manos de los tratantes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي زيادة الجهود من أجل ضمان ألا يصبح الأشخاص من ضحايا الاتجار عرضة مرة أخرى للاتجار بهم.
    Deben intensificarse los esfuerzos encaminados a localizar y clausurar las empresas y entidades que presten apoyo a Al-Qaida. UN وينبغي بذل جهود أكبر لتتبع المشاريع التجارية والكيانات التي تدعم تنظيم القاعدة وإغلاقها.
    Deben intensificarse los esfuerzos encaminados a lograr mayores progresos de fondo en el control de los armamentos y el desarme. UN وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق المزيد من التقدم الموضوعي في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Deben intensificarse los esfuerzos por detenerlas. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تكثيف الجهود الحالية لإلقاء القبض على هؤلاء المتهمين.
    Deben intensificarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وأضاف أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين.
    Deben intensificarse los esfuerzos por establecer una sociedad favorable al medio ambiente que conserve los recursos. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود لبناء مجتمع يحافظ على الموارد ويراعي البيئة.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en chino para los hijos de inmigrantes. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين.
    Deben intensificarse los esfuerzos regionales y nacionales a este respecto. UN ويجب تكثيف الجهود الإقليمية والوطنية في هذا الصدد.
    Deben intensificarse los esfuerzos de descentralización tanto funcional como fiscal y la participación del sector privado, cuando proceda y en el contexto de un marco reglamentario apropiado. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en chino para los hijos de inmigrantes. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين.
    Deben intensificarse los esfuerzos internacionales para facilitar asistencia y alivio a la infancia en situaciones de guerra. UN وأضاف أنه يجب بذل المزيد من الجهود الدولية لتقديم المساعدة واﻹغاثة الى أطفال الحروب.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para recopilar los instrumentos y las prácticas más eficaces, de evaluación de los resultados de las asociaciones. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتجميع الأدوات والممارسات المثلى اللازمة لتقييم أثر الشراكات.
    Deberán intensificarse los esfuerzos en ese sentido, velando al mismo tiempo por que las medidas adoptadas deriven en una creación neta de actividad comercial. UN ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية.
    Además, deben intensificarse los esfuerzos para asegurar la participación política de los maoríes a nivel nacional, y el Estado debe prestar especial atención a esta cuestión y promover una mayor participación de los maoríes en la gobernanza local. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان المشاركة السياسية لشعب الماوري على الصعيد الوطني، كما ينبغي أن تركِّز الدولة اهتمامها بوجه خاص على زيادة مشاركة الماوري في الحكم المحلي.
    Por lo tanto, deben intensificarse los esfuerzos internacionales para mejorar la situación. UN ولذلك يجب زيادة الجهود الدولية بغية تحسين الحالة.
    En particular, debían intensificarse los esfuerzos para informar a las delegaciones sobre los contactos de la secretaría con las capitales, así como sobre los contactos y acuerdos directos de la secretaría con los funcionarios de las capitales invitados a participar en reuniones de la UNCTAD. UN وينبغي على وجه الخصوص مضاعفة الجهد لإحاطة الوفود بما تقوم به الأمانة من اتصالات مع العواصم، فضلاً عن اتصالات الأمانة وترتيباتها المباشرة مع المسؤولين بالعواصم المدعوين للمشاركة في اجتماعات الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus