v) Determinar el interés del sector privado en el proyecto; | UN | `5 ' استكشاف مدى اهتمام القطاع الخاص بالمشروع؛ |
Ello no está en conformidad con el interés del sector privado en los proyectos a que se alude en los artículos 6 y 12 del Protocolo de Kyoto. | UN | وذلك يتعارض مع اهتمام القطاع الخاص بالمشاريع المشار إليها في المادتين ٦ و٢١ في بروتوكول كيوتو. |
Su objetivo es hacer viable la agricultura comercial en las regiones montañosas aprovechando el mejoramiento de la infraestructura rural y aumentando el interés del sector privado en los bienes allí producidos. | UN | والهدف من هذا المشروع هو ضمان مقومات بقاء الأعمال التجارية الزراعية في المناطق الجبلية، عن طريق الاستعانة بتحسين الهياكل الأساسية والريفية وزيادة اهتمام القطاع الخاص بسلعها. |
En consecuencia, ha venido aumentando el interés del sector privado en proporcionar la infraestructura (caminos, sistemas telefónicos, sistemas de energía y líneas aéreas). | UN | ومن ثم، كانت هناك زيادة في اهتمام القطاع الخاص بتوفير الهياكل اﻷساسية - الطرق والشبكات الهاتفية وتوليد الكهرباء والخطوط الجوية. |
Entre otras fuerzas impulsoras figuraban el interés del sector empresarial en obtener un mejor acceso a los mercados y mejorar las oportunidades de inversión, así como la rápida evolución tecnológica que exigía que los grandes mercados fueran rentables. | UN | وتشمل القوى الدافعة اﻷخرى اهتمام قطاع اﻷعمال بالحصول على سبل أفضل للوصول إلى اﻷسواق، وفرص الاستثمار المعززة، والتغير التكنولوجي السريع الذي يتطلب أسواقاً واسعة ليكون فعالاً من حيث الكلفة. |
El interés del sector privado en cooperar con las Naciones Unidas se está intensificando y mi oficina está estableciendo con cada vez más frecuencia asociaciones innovadoras con una amplia gama de interlocutores de la sociedad civil. | UN | ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
vii) Continuar promoviendo el interés del sector privado en invertir en obras de infraestructura en los países sin litoral y de tránsito y buscar el desarrollo sincronizado de las inversiones en actividades productivas y en infraestructura; | UN | `7 ' مواصلة تشجيع اهتمام القطاع الخاص بالاستثمار في الهياكل الأساسية للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، والعمل من أجل تحقيق التنمية المتناسقة للاستثمارات في الأنشطة الإنتاجية وأنشطة الهياكل الأساسية؛ |
El reconocimiento del grave impedimento que constituye un entorno delictivo, para la creación de un clima favorable para las inversiones y para el buen funcionamiento del comercio, ha suscitado el interés del sector privado por asociarse en la labor de las autoridades competentes en materia de prevención del delito. | UN | وقد أدى التسليم بأن الجريمة تمثل عائقا رئيسيا أمام القيام بعمليات فعالة وأمام إيجاد بيئة مؤاتية لاجتذاب الاستثمارات إلى زيادة اهتمام القطاع الخاص بإقامة شراكات مع سلطات منع الجريمة. |
Los centros públicos de investigación no han compensado la falta de interés del sector privado en estos cultivos. | UN | وهذه يُشار إليها بمصطلح " المحاصيل اليتيمة " ، ولم تعوّض المراكز البحثية العامة عدم اهتمام القطاع الخاص بهذه المحاصيل. |
En 2008 se siguió observando un creciente interés del sector privado y la sociedad civil en asociarse con las Naciones Unidas. | UN | 46 - استمر في عام 2008 تزايد اهتمام القطاع الخاص والمجتمع المدني بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Business Partnership for Sustainable Urbanization se inició como una nueva plataforma para divulgar y compartir conocimientos de primera mano sobre cuestiones de urbanización, estimular el interés del sector privado y crear un marco que motive a las empresas a contribuir de manera efectiva a la urbanización sostenible. | UN | وقد تم إطلاق هذه الشراكة كمنهاج جديد لنشر وتبادل المعرفة المباشرة عن مسائل التحضر، ولحفز اهتمام القطاع الخاص واستحداث إطار لدعوة أوساط الأعمال التجارية للمساهمة بفعالية في التحضر المستدام. |
Business Partnership for Sustainable Urbanization se inició como una nueva plataforma para divulgar y compartir conocimientos de primera mano sobre cuestiones de urbanización, estimular el interés del sector privado y crear un marco que motive a las empresas a contribuir de manera efectiva a la urbanización sostenible. | UN | وقد تم إطلاق هذه الشراكة كمنهاج جديد لنشر وتقاسم المعلومات الأولية عن المسائل الحضرية، ولحفز اهتمام القطاع الخاص ووضع إطار لدعوة الأعمال التجارية للمساهمة بفعالية في التحضر المستدام. |
Mediante la creación de incentivos financieros, en especial para las farmacéuticas, los gobiernos también podrían aumentar el interés del sector privado e incorporarlo en la promoción de las políticas de medicamentos genéricos. | UN | ويمكن أيضاً للحكومات أن تزيد اهتمام القطاع الخاص بسياسات الأدوية الجنيسة وتشركه في الترويج لها عبر منح حوافز مالية، ولا سيما للصيادلة. |
Al mismo tiempo, es evidente que el interés del sector privado en el potencial de la minería del fondo del mar ha aumentado el año pasado a medida que la economía mundial empieza a recuperarse de la recesión reciente. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ تزايد اهتمام القطاع الخاص خلال العام الماضي بالإمكانيات التي ينطوي عليها التعدين في أعماق البحار وقد بدأ الاقتصاد العالمي بالتعافي من الأزمة الأخيرة. |
Esta estructura de prioridades corresponde en gran medida a los resultados de la encuesta anterior, lo que confirma una vez más esta notable característica: la falta relativa de interés del sector no gubernamental en su conjunto por las cuestiones de distribución espacial y de migración. | UN | ويتطابق هيكل اﻷولويات هذا الى حد كبير مع نتائج الدراسة الاستقصائية السابقة، مما يؤكد مرة أخرى السمة التالية الجديرة بالملاحظة، ألا وهي النقص النسبي في اهتمام القطاع غير الحكومي ككل بمسألتي التوزيع المكاني والهجرة. |
En vista del poco interés del sector privado en el desarrollo de medios de lucha contra el paludismo, el Programa Especial emprendió en 1996 una nueva iniciativa con el objeto de fomentar una asociación con el sector privado a fin de obtener recursos financieros y humanos. | UN | ٨١ - ونظرا لقلة اهتمام القطاع الخاص بتطوير وسائل لمكافحة الملاريا، اضطلع البرنامج الخاص للبحث والتدريب في عام ١٩٩٦ بمبادرة جديدة ﻹقامة شراكة مع القطاع الخاص من أجل تعبئة موارد مالية وبشرية. |
Sin embargo, el mercado de los seguros es limitado en los pequeños Estados insulares en desarrollo, debido al reducido tamaño de su población y de su superficie, a su relativo aislamiento, al alto riesgo de fenómenos meteorológicos extremos, y al limitado alcance de los bienes económicos en muchos países y del interés del sector privado en los seguros, particularmente en la región del Pacífico. | UN | بيد أن سوق التأمين محدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب قلة عدد سكانها وصغر حجمها الجغرافي، وعزلتها النسبية، وكثرة تعرضها لأحوال جوية بالغة الشدة، وقلة الأصول الاقتصادية في الكثير من البلدان، وقلة اهتمام القطاع الخاص بالتأمين، خاصةً في منطقة المحيط الهادئ. |
El interés del sector privado por que los empleados se dediquen a actividades de voluntariado como manifestación de la responsabilidad social de la empresa, es un fenómeno con mucho arraigo en numerosos países desarrollados. | UN | 11 - ومن المعروف مدى اهتمام القطاع الخاص في كثير من البلدان المتقدمة بالعمل التطوعي للعاملين فيه بوصفه تعبيرا عن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
b) Asociaciones de políticas y promoción. La Oficina ha observado el aumento del interés del sector privado y la sociedad civil en que haya mayor conciencia y reconocimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | (ب) شراكات السياسة العامة والاتصال: لاحظ المكتب تزايد اهتمام القطاع الخاص والمجتمع المدني بإذكاء الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية وفهمها على نطاق أوسع. |
26. El Comité acoge con satisfacción el mayor interés del sector empresarial del Estado parte, una de las economías más dinámicas del mundo, en la responsabilidad social de las empresas, que por el momento parece centrarse exclusivamente en cuestiones ambientales. | UN | 26- ترحب اللجنة اهتمام قطاع الأعمال في الدولة الطرف - التي تعد واحداً من أكثر الاقتصاديات دينامية في العالم - بالمسؤولية الاجتماعية للشركات والتي يبدو أنها تركز حالياً فقط على القضايا البيئية. |
Se consideró asimismo que la eficacia de las negociaciones se veía comprometida por algunos factores institucionales subyacentes a las negociaciones, como una adopción de decisiones basada en el consenso, una composición amplia y diversa, el principio del todo único, la dimensión excesiva del programa de negociación, la falta de liderazgo y la pérdida de interés del sector empresarial. | UN | وتبيّن أيضا أن بعض العوامل المؤسسية التي ترتكز عليها المفاوضات أضر بكفاءتها، ومن هذه العوامل مثلا ضرورة اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، والعضوية الواسعة والمتنوعة، ومبدأ التعهد الكلي، وضخامة جدول أعمال المفاوضات، والافتقار إلى القيادة، وضعف اهتمام قطاع الأعمال التجارية. |