"interés en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمامها
        
    • مصلحة في
        
    • الفائدة في
        
    • مصلحة تتعلق
        
    • مصلحة مشتركة في
        
    • تمت بصلة
        
    • إهتمام في
        
    • متهم في
        
    • اهتمام في
        
    • الاهتمام بالبرنامج
        
    Los Estados Miembros participantes también expresaron gran interés en el diálogo sobre el índice del desarrollo humano y otros temas. UN كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى.
    También se fortalecerá la cooperación con las organizaciones no gubernamentales para fomentar y afianzar su interés en el derecho de los refugiados y la protección internacional. UN كما سيتعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل إثارة وتعزيز اهتمامها بقانون اللاجئين والحماية الدولية.
    Un número adicional de países han expresado su interés en el Tratado. UN وتعرب مزيد من البلدان عن اهتمامها بالمعاهدة.
    Si hubiera paz en sus fronteras, Israel no tendría ningún interés en el conflicto. UN وعندما يعم السلام حدود إسرائيل، لن يكون لها مصلحة في أي نزاع.
    Los altos tipos de interés en el país suponen también un alto coste del capital para los empresarios nacionales. UN كما ينطوي ارتفاع أسعار الفائدة في البلد على رفع تكاليف رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية.
    2. La Sala, si en el curso de la audiencia o antes de ella toma conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que parezca tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, le hará una notificación. UN 2 - إذا علمت الدائرة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له مصلحة تتعلق بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول.
    De esta forma, todos los pueblos del mundo podrán compartir un interés en el futuro con optimismo. UN وبهذه الطريقة يتمكن كل سكان العالم من تشاطر مصلحة مشتركة في المستقبل وهم متفائلون.
    Reiteró asimismo su interés en el informe final que presentaría el Relator Especial. UN كما كررت تأكيد اهتمامها بالتقرير النهائي الذي سيقدمه المقرر الخاص.
    Mientras tanto, el Gobierno de Belarús ha reiterado en varias ocasiones su interés en el proyecto reformulado. UN وفي غضون ذلك أكدت حكومة بيلاروسيا، في مناسبات عدة، اهتمامها بإعادة صياغة المشروع.
    - La preparación de un memorando de entendimiento entre la DCR y los 15 países que han expresado interés en el establecimiento de núcleos nacionales; UN إعداد وتوقيع مذكرة تفاهم بين وحدة التنسيق الإقليمي والبلدان ال15 التي أعربت عن اهتمامها بإنشاء مثل هذه الوصلات الوطنية؛
    No obstante, puesto que la única razón que tuvo Benin para patrocinar el proyecto de resolución fue su interés en el principio mismo de la libre determinación, ahora quiere retirar su patrocinio hasta que las dos delegaciones resuelvan su enfrentamiento. UN ولمّا كان السبب الوحيد لانضمام بنن إلى مقدمي مشروع القرار هو اهتمامها بمبدأ تقرير المصير بحد ذاته، فهي ترغب الآن في سحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار إلى أن يسوي الوفدان المعنيان خلافهما.
    Los países en desarrollo también han expresado interés en el reconocimiento de las calificaciones de sus profesionales. UN وأعربت البلدان النامية أيضاً عن اهتمامها بالاعتراف بمؤهلات مهنييها.
    Belarús también reafirma su interés en el diálogo sobre todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, con todos los países sin excepción. UN وتؤكد بيلاروس مجددا اهتمامها بالحوار في جميع مسائل حقوق الإنسان، مع جميع البلدان بلا استثناء.
    Sin embargo, como se examina más detalladamente a continuación, el Estado con mayor interés en el enjuiciamiento de un crimen de guerra es, en primer lugar, el Estado cuyo nacional lo ha cometido. UN ومع ذلك، وكما نوقش بشكل أكثر تفصيلا أدناه، فإن الدولة صاحبة أكبر مصلحة في عقد محاكمة على جريمة حرب هي، بالدرجة اﻷولى، الدولة التي ينتمي إليها مرتكب الجريمة.
    Todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen interés en el éxito de esas operaciones. UN ولجميع الدول اﻷعضاء مصلحة في إنجاح هذه العمليات.
    El sector privado también tiene interés en el futuro del planeta. UN وللقطاع الخاص أيضا مصلحة في مستقبل هذا الكوكب.
    Estos temores han hecho que aumenten los tipos de interés en el mercado, lo que disuade la inversión necesaria para aumentar el empleo. UN وقد أفضت هذه المخاوف إلى ارتفاع أسعار الفائدة في السوق مما يثبط الاستثمار اللازم لزيادة العمالة.
    La segunda tesis considera que el principal factor subyacente al aumento del desempleo de equilibrio es la lentitud de los mecanismos de ajuste tras las graves crisis de la oferta que se produjeron en el decenio de 1970 y la importante suba de los tipos de interés en el decenio de 1980. UN والرأي الثاني يرى أن العامل الرئيسي وراء ارتفاع بطالة التوازن يكمن في تباطؤ آليات التكييف في أعقاب الصدمات الخطيرة التي شهدها العرض في السبعينات والارتفاع الكبير في معدلات الفائدة في الثمانينات.
    2. La Sala, si en el curso de la vista o antes de ella cobra conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que parezca tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, le hará una notificación. UN 2 - إذا علمت الدائرة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له مصلحة تتعلق بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول.
    Todos los países tienen interés en el éxito de este programa de trabajo. UN وللبلدان كافة مصلحة مشتركة في نجاح برنامج العمل هذا.
    3. El Fiscal, el condenado y el tercero de buena fe que tenga interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate podrán presentar pruebas relativas a la cuestión. UN 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية.
    ¿Alguna vez ha conocido una vez me mostrar ningún interés en el baloncesto? Open Subtitles لَهُ عَرفتَني أبداً مرّة لإبْداء أيّ إهتمام في كرةِ السلة؟
    Fuentes de hablar bajo la condición de anonimato han nombrado a una persona de interés en el atentado público: Open Subtitles تحدثث مصادر مجهوة عن وجود شخص : متهم في التفجير
    Afirma que es poco probable que un incidente que supuestamente tuvo lugar hace casi 10 años pueda relacionarse con el autor o despertar algún interés en el Iraq. UN وتدعي أن من غير المحتمل أن تنسب إلى صاحب الشكوى أحداث وقعت قبل قرابة العشر سنوات أو أن تثير أي اهتمام في العراق.
    Se expresó interés en el programa de extensión a las universidades, en particular a las universidades africanas y de idioma árabe. UN وأُعربَ عن الاهتمام بالبرنامج الخاص بالتواصل مع الجامعات، ولا سيما الجامعات الأفريقية والجامعات التي تدرّس باللغة العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more