Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
Se han dado acontecimientos alentadores durante el año transcurrido, que demuestran la interacción entre las dimensiones mundial y regional de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Se estimulan los intercambios de personal y de información entre esas instituciones y la interacción entre las instituciones de investigación y la sociedad. | UN | ويجري تشجيع تبادل العاملين والمعلومات فيما بين هذه المؤسسات، وكذلك تشجيع التفاعل بين المؤسسات البحثية والمجتمع. |
a) El fortalecimiento de la labor del Consejo, en particular proporcionando nuevas oportunidades de interacción entre las diferentes instituciones que se ocupan del desarrollo y promoviendo las asociaciones de las Naciones Unidas con organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y otros interlocutores; | UN | (أ) تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك عن طريق توفير فرص جديدة للتفاعل فيما بين الأطراف المؤسسية المتنوعـة المعنيـة بالتنمية وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدنـي والعناصر الفاعلـة الأخـرى؛ |
Se debe intensificar la interacción entre las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales de desarrollo, incluidas las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), haciendo participar en particular al nivel local. | UN | ولا بد من تكثيف التفاعل القائم بين اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، على أن يشمل ذلك الصعيد الميداني بشكل خاص. |
El Grupo de Trabajo acordó seguir organizando intercambios sobre medidas de lucha contra el terrorismo y sobre derechos humanos y, a ese efecto, estimó conveniente instituir un mecanismo flexible de interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة تبادل الآراء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان، ولهذا الغرض، اعتبروا أن من المفيد إنشاء آلية مرنة من التحاور بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La interacción entre las Naciones Unidas y la OSCE en esa esfera es continua. | UN | وإن التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مستمر في هذه الجهود. |
A medida que se afiance la paz y que la economía en todo el país empiece a revivir, la interacción entre las diferentes partes del país aumentará inevitablemente. | UN | فمع توطد السلام وشروع الاقتصاد في الانتعاش في جميع أنحاء البلد، لا بد أن يزداد التفاعل بين مختلف أنحاء البلد. |
En ese contexto, el Consejo debería también contribuir a aumentar la interacción entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC; | UN | وعلى المجلس أيضا، لدى قيامه بذلك، أن يسهم في تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية؛ |
Si bien celebramos la creciente colaboración que se refleja en el informe, consideramos que es posible profundizar aún más la interacción entre las dos organizaciones. | UN | وبينما نحن نرحب بالتعاون المتزايد الذي عكسه التقرير، يبدو لنا أن هناك إمكانية لزيادة تعميق التفاعل بين المنظمتين. |
En ese contexto, el Consejo debería también contribuir a aumentar la interacción entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC; | UN | وعلى المجلس أيضا، لدى قيامه بذلك، أن يسهم في تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية؛ |
• Es necesario establecer una mayor interacción entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ● هناك حاجة إلى زيادة التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |
La interacción entre las comisiones se ha incrementado y han intercambiado aportaciones, un tipo de trabajo que se prevé intensificar en los años venideros. | UN | وقد زاد التفاعل بين اللجان؛ وجرى بينها تبادل للمدخلات. ومن المخطط إجراء المزيد من هذه التبادلات في السنوات المقبلة. |
Asimismo, los beneficios de la interacción entre las civilizaciones han alcanzado y continuarán alcanzando a todos. | UN | ولنفس السبب عمت مزايا التفاعل بين الحضارات على الجميع وستظل تعم عليهم أيضا. |
Al mismo tiempo, el mecanismo para la interacción entre las estructuras gubernamentales federales y regionales se está mejorando. | UN | وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية. |
A fin de mejorar la interacción entre las cátedras, se organizó la primera reunión de sus representantes y se concertó un acuerdo sobre el fomento de su cooperación. | UN | ولتحسين التفاعل بين الكراسي الجامعية، نُظم أول اجتماع لممثليها ووقﱢع اتفاق بشأن تنمية التعاون بينها. |
Finalmente, consideramos que una mayor interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, particularmente en África, puede contribuir a reducir el riesgo de que estallen conflictos. | UN | وأخيرا، فإننا نؤمن بأن تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا سيما في أفريقيا، يمكن أن يسهم في تقليل خطر نشوب الصراعات. |
Además, favorece la interacción entre las autoridades, las organizaciones de la comunidad interesadas, los inmigrantes y las minorías étnicas. | UN | ويقوم، فضلاً عن ذلك بتيسير التفاعل بين السلطات والمنظمات المجتمعية العاملة في هذا الميدان، والمهاجرين واﻷقليات اﻹثنية. |
La capacidad institucional del Estado es de importancia fundamental para propiciar un resultado positivo de la interacción entre las instituciones de gestión de los asuntos públicos. | UN | وتعتبر القدرة المؤسسية للدولة مفتاحا لتحقيق نتائج إيجابية في التفاعل بين مؤسسات الإدارة العامة. |
a) El fortalecimiento de la labor del Consejo, en particular proporcionando nuevas oportunidades de interacción entre las diferentes instituciones que se ocupan del desarrollo y promoviendo las asociaciones de las Naciones Unidas con organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y otros interlocutores; | UN | (أ) تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك عن طريق توفير فرص جديدة للتفاعل فيما بين الأطراف المؤسسية المتنوعـة المعنيـة بالتنمية وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدنـي والعناصر الفاعلـة الأخـرى؛ |
La gestión pública económica debería basarse en la interacción entre las instituciones estatales y los mercados. | UN | 116 - وينبغي أن ترتكز إدارة الشؤون الاقتصادية على التفاعل القائم بين مؤسسات الدولة والأسواق. |
La naturaleza colegiada requiere también que el coordinador residente sea plenamente responsable del fomento de la participación de sus colegas del sistema de las Naciones Unidas en iniciativas de todo el sistema en el país, el fomento de la interacción entre las diversas entidades de las Naciones Unidas y la promoción de las iniciativas coordinadas y consensuadas para el logro de objetivos comunes. | UN | وتطلب تشاطر المسؤوليات أيضا تولي المنسق المقيم المسؤولية الكاملة عن تشجيع مشاركة الزملاء في منظومة الأمم المتحدة في المبادرات التي تنفذ على نطاق المنظومة على الصعيد القطري، وتعزيز التحاور بين مختلف الكيانات ووضع مبادرات منسقة وتوافقية من أجل السعي إلى أهداف مشتركة. |