"intercambiar experiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل الخبرات
        
    • وتبادل الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • تقاسم الخبرات
        
    • تتبادل الخبرات
        
    • لتبادل الخبرات
        
    • بتبادل الخبرات
        
    • وتقاسم الخبرات
        
    • ولتبادل الخبرات
        
    • تبادل الخبرة
        
    • تبادل الدروس
        
    • تشاطر الخبرات
        
    • تقاسم التجارب
        
    • مشاطرة الخبرات
        
    • لتبادل الدروس
        
    Se espera que el establecimiento de la Oficina impulse iniciativas de desarrollo industrial en la región y permita a los Estados intercambiar experiencias. UN ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات.
    Al hacerlo, China está muy interesada en intercambiar experiencias con otras naciones y otorgarles su cooperación. UN وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى.
    El propósito del período de sesiones será intercambiar experiencias y pasar revista a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وسيكون هدف الدورة هو تبادل الخبرات واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El programa también representa una oportunidad única para forjar una sólida red de contactos profesionales e intercambiar experiencias. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    :: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; UN :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛
    El portal facilita el acceso a la información y brinda un espacio donde las comunidades pueden intercambiar experiencias en materia de actividades de desarrollo. UN وهي تيسر الوصول إلى المعلومات وتوفر مجالاً يمكن للمجتمعات من خلاله تقاسم الخبرات المكتسبة من الجهود الإنمائية.
    El propósito del período de sesiones será intercambiar experiencias y pasar revista a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وسيكون هدف الدورة هو تبادل الخبرات واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El objetivo de este período de sesiones será intercambiar experiencias y pasar revista a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وسيتمثل هدف هذه الدورة في تبادل الخبرات واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; UN ويلزم أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الجارية، بغية مقارنة النهوج واستبانة نقاط القوة والضعف في كل منها؛
    Dejemos que esta Cumbre de esperanza dé lugar a mejores oportunidades de intercambiar experiencias. UN فليكن مؤتمر قمة اﻷمل هذا سببا في تحسين فرص تبادل الخبرات.
    La red tiene por objeto intercambiar experiencias e ideas en relación con la creación de lugares de trabajo que sean propicios para la familia. UN والغرض من هذه الشبكة هو تبادل الخبرات والآراء بشأن تطوير أماكن عمل ملائمة للأسرة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    Creemos que es necesario intercambiar experiencias y tecnología de otros Estados para luchar contra este mal y reducir sus efectos devastadores. UN ونحن نعتقد أن تبادل الخبرات والتكنولوجيا فيما بين الدول ضروري لمكافحة هذه اﻵفة ولتقليل آثارها المدمرة.
    Resolvemos intercambiar experiencias en el área de la pérdida de productividad del suelo y el manejo de los ecosistemas áridos. UN وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة.
    La Comisión confirmó la utilidad y la eficacia de los mecanismos para intercambiar experiencias nacionales en materia de políticas de inversión. UN وأكدت اللجنة جدوى وكفاءة آلية تبادل الخبرات الوطنية في مجال سياسات الاستثمار العامة.
    Convendría celebrar otras reuniones para evaluar los resultados del trabajo e intercambiar experiencias. UN وستكون الاجتماعات اﻷخرى مناسبة لتقييم نتائج العمل وتبادل الخبرات.
    Este examen también permitió a los ombudsman intercambiar experiencias y ofreció orientación para el posicionamiento estratégico de la Oficina dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أتاح استعراض الأقران أيضا إمكانية تبادل التجارب بين أمناء المظالم وقدم مشورة لوضع المكتب في موضع استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Además, convino en que los países deberían intercambiar experiencias y cooperar en la concepción y aplicación de procedimientos de control del tráfico aéreo basados en los GNSS en la región. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أنه ينبغي للبلدان أن تتبادل الخبرات وتتعاون على تصميم وتنفيذ إجراءات لمراقبة الحركة الجوية في المنطقة تستند إلى النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. UN إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La Reunión también permitirá intercambiar experiencias entre los especialistas de todo el mundo en mecanismos de crédito agrícola innovadores. UN كما سيسمح بتبادل الخبرات بين الممارسين المشاركين في أنماط الائتمان الزراعي الابتكارية في العالم أجمع.
    Por tanto fue necesario hacer un análisis detallado, complementado por estudios selectivos de países, para examinar temáticamente problemas relacionados e intercambiar experiencias. UN ولذا، كان من الضروري إجراء تحليل متعمق واستكماله بدراسات قطرية انتقائية من أجل مواجهة التحديات المرتبطة مواضيعيا وتقاسم الخبرات.
    Los seis comités de rehabilitación de la comunidad en Jordania constituyeron un comité conjunto de coordinación que se reunió con el personal del OOPS y representantes de organizaciones no gubernamentales para planificar actividades conjuntas e intercambiar experiencias y recursos. UN وشكلت اللجان الست للتأهيل الاجتماعي في اﻷردن لجنة تنسيق مشتركة، التقت مع بعض موظفي اﻷونروا وممثلي المنظمات غير الحكومية، للتخطيط ﻷنشطة مشتركة ولتبادل الخبرات والموارد.
    El objetivo de la reunión era intercambiar experiencias prácticas y elaborar modalidades de cooperación futura y coordinación de auditorías. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل الخبرة العملية ووضع طرائق للتعاون والتنسيق في مجال المراجعة في المستقبل.
    Los sistemas para intercambiar experiencias y ofrecer orientación no deben seguir enfoques rígidos ni dogmáticos. UN ولا ينبغي لنظم تبادل الدروس وتقديم التوجيه أن تصبح ذات نهج جامد أو غير مؤسسي على الأدلة.
    Es necesario facilitar la acción coordinada dentro de los países y entre ellos para intercambiar experiencias y las mejores prácticas sobre la prevención y el control de esas enfermedades. UN وتقوم الحاجة إلى تيسير اتخاذ الإجراءات المنسقة داخل البلدان وفيما بينها في تشاطر الخبرات وأفضل الممارسات بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    El Presidente sugirió que se pusieran textos de esas leyes a disposición de los Estados Miembros a fin de intercambiar experiencias y prácticas idóneas. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    En primer término, es importante establecer un procedimiento de examen de la aplicación que sea abierto y flexible y que permita intercambiar experiencias y enseñanzas y que NO sea una evaluación del cumplimiento. UN من المهم أولاً إرساء عملية استعراض التنفيذ بوصفها عملية علنية ومرنة وقائمة على مشاطرة الخبرات واستخلاص العبر، لا تقييما للامتثال.
    El seminario promovió una mejor comprensión de los principios y los requisitos de la gestión de oficinas y programas basada en los resultados y brindó una oportunidad para intercambiar experiencias. UN وشجعت حلقة العمل التفهم الأفضل لمبادئ واحتياجات إدارة البرامج والمكاتب المرتكزة على النتائج وأتاحت فرصة لتبادل الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more