"interdependencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترابط
        
    • الترابط بين
        
    • تكافل
        
    • المتبادل بين
        
    • بترابط
        
    • لترابط
        
    • وترابطها
        
    • وتكافل
        
    • ترابطها
        
    • بعضها على
        
    • الترابط فيما بين
        
    • الترابط القائم بين
        
    • التكافل بين
        
    • والترابط بين
        
    • الترابط المﻻحظ بين
        
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Vemos la interdependencia de los intereses y el respeto mutuo como el futuro de una fructífera cooperación internacional. UN ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح.
    La idea de interdependencia de los derechos es fundamental para lograr y consolidar el derecho a la vida y la eliminación de la extrema pobreza. UN أما مفهوم الترابط بين الحقوق فهو مفهوم أساسي من أجل الحصول على الحق في الحياة واجتثاث الفقر المدقع ومن أجل تعزيزهما.
    Se habla igualmente de interdependencia de los problemas, pero se siguen utilizando sólo enfoques sectoriales. UN وبالمثل، هناك حديث عن الترابط بين أنواع المشاكل، إلا أن النهج القطاعية لا تزال هي المستخدمة دون غيرها.
    Las cuestiones que debatirá la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones demuestran que hay mucha prisa por avanzar hacia la interdependencia de las naciones. UN إن المسائل التي ستناقشها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تبين أنه يوجد اﻵن اتجاه قوي صوب تكافل اﻷمم.
    En la Conferencia que ha de celebrarse próximamente se subrayarán la interdependencia de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo y la dimensión humana del desarrollo. UN وإن المؤتمر المقبل سيؤكد الترابط المتبادل بين السكان والتنمية والبعد اﻹنساني للتنمية.
    Por el contrario, creemos muy firmemente en la interdependencia de las cuestiones de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    La interdependencia de los problemas nucleares exige un enfoque de conjunto. UN ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل.
    iii) que los alumnos comprendan la interdependencia de los pueblos y su necesidad de comunicarse y de cooperar entre ellos; UN `٣` أن يفهم التلاميذ ترابط الشعوب وحاجتها الى الاتصال والتعاون؛
    Las respuestas también indican que el derecho al desarrollo tiene una dimensión nacional y una dimensión internacional y subrayan la interdependencia de las dos dimensiones. UN وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين.
    Celebramos la creciente aceptación de una definición amplia de la seguridad como un reconocimiento de la interdependencia de todos los propósitos y principios de la Carta. UN ونحن نرحب بوجــــود قبول متزايد لتعريف فضفاض لﻷمن باعتباره تسليما بوجود ترابط بين جميع أغراض ومبادئ الميثاق.
    Al realizar la reestructuración deberán tenerse presentes las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, en particular el concepto de la interdependencia de los derechos humanos. UN وأضاف قائلا إنه مع تنفيذ إعـادة الهيكلـة يجب مراعاة أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا، لا سيما مفهوم ترابط حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, se debe tener presente la interdependencia de la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, Croacia y, en particular, la República Federativa de Yugoslavia. UN إلا أنه تنبغي مراعاة ترابط حالات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصفة خاصة.
    Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. UN وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية.
    La globalización de la economía así como el desarrollo de tecnologías de información y de comunicación acentúan más que nunca la interdependencia de los países. UN إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان.
    La profundización de las relaciones de interdependencia de los Estados ha acelerado la difusión internacional de las decisiones de carácter macroeconómico y, por ende, sus efectos sobre la economía mundial. UN أما توثق علاقات الترابط بين الدول فقد عجﱠل بانتشار القرارات ذات الطابع المتعلق بالاقتصاد الكلي المتخذة على الصعيد الدولي، ولذا فقد أثر على الاقتصاد العالمي.
    El primero es el de la interdependencia de las naciones en una cooperación mutuamente beneficiosa y sin exclusiones. UN اﻷولى هي تكافل اﻷمم في تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة ودون استبعادات.
    Los Ministros y demás jefes de delegación destacaron repetidamente la interdependencia de los tres temas objeto de debate durante las tres sesiones. UN 14 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود مراراً على الاعتماد المتبادل بين المواضيع الرئيسية الثلاثة التي نوقشت في الجلسات الثلاث.
    Huelga decir que el Gobierno de Australia no niega que la práctica de los Estados haya modificado la aplicación de ese principio respecto de la interdependencia de los territorios. UN وغني عن الذكر أن حكومة أستراليا لا تنكر أن الممارسة التي دأبت عليها الدول قد أدت إلى تعديل تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بترابط الأقاليم.
    Dada la interdependencia de distintos aspectos del desarrollo sostenible, conviene, ciertamente, ampliar el enfoque integrado al plano administrativo. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.
    Nos permitió también consagrar los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El compromiso de compartir responsabilidades y de interdependencia de la comunidad internacional, por esa misma razón, es indispensable y, diría yo, indeclinable. UN لذلك فإن الالتزام بتقاسم المسؤوليات وتكافل المجتمع الدولي، أمر لا غنى عنه بل لا يجوز تجاهله.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابطها جميعها.
    Reiteraron asimismo su convencimiento de que a causa de la creciente interdependencia de los países y la continua mundialización de asuntos y problemas, era imperativo contar con respuestas mundiales y soluciones mundiales para hacer progresos significativos a los niveles nacional, regional y mundial. UN وأعربوا أيضا من جديد عن اقتناعهم بأن تزايد اعتماد البلدان بعضها على بعض وعالمية القضايا والمشاكل يحتمان وجود ردود وحلول عالمية لتحقيق تقدم له معنى على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Todos los participantes destacamos la interdependencia de la seguridad y el desarrollo y examinamos el modo de mejorar la coordinación entre la región y la comunidad internacional. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. UN وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين.
    En el mundo de hoy, la interdependencia de los Estados es una realidad objetiva. UN في عالم اليوم، أصبح التكافل بين الدول حقيقة موضوعية.
    Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more