No se pueden seguir proponiendo soluciones sectoriales a problemas interdependientes, estructurales y sistémicos. | UN | ولا يمكننا أن نظل نقترح حلولا قطاعية لمشاكل مترابطة وهيكلية ومنهجية. |
La incorporación de los derechos humanos exige la coherencia normativa e institucional, puesto que los derechos humanos están relacionados y son interdependientes. | UN | وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر. |
Se constató que éstas eran interdependientes y que, en general, no había muchas posibilidades de sustituirlas en caso de avería. | UN | فقد لوحظ أن عناصر هذا الهيكل الأساسي مترابطة وليس هناك مجال كبير لاستبدالها في حالة حدوث عطل. |
12.82 Los órganos intergubernamentales subrayan constantemente la necesidad de establecer vinculaciones efectivas entre las principales cuestiones de desarrollo interdependientes. | UN | ١٢-٨٢ وتشدد الهيئات الحكومية الدولية باستمرار على ضرورة إقامة صلات فعالة بين القضايا الانمائية الرئيسية المترابطة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo fue el punto de partida de la solución de cuestiones interdependientes complejas. | UN | إن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كان بمثابة نقطة انطلاق ﻹيجاد حل للمسائل المترابطة المعقدة. |
Las actividades de supervisión, protección y cooperación técnica de la Oficina son interdependientes e indivisibles. | UN | وأنشطة الرصد والحماية والتعاون التقني التي تقوم بها المفوضية مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
El programa comprende siete subprogramas interdependientes centrados en cuatro esferas prioritarias regionales y tres cuestiones intersectoriales, que figuran a continuación: | UN | وسيشمل البرنامج سبعة برامج فرعية مترابطة تركز على أربعة مجالات إقليمية ذات أولوية وثلاث مسائل شاملة، هي: |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Consciente de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, e interdependientes y están interrelacionados y que, por tanto, se debe dar a todos ellos la misma importancia, | UN | وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد، |
A juicio del Canadá, cada uno de esos tres pilares está relacionado con el otro y son todos interdependientes. | UN | وترى كندا أن كل دعامة من هذه الدعائم الثلاث مترابطة ترابطا وثيقا مع الدعامتين اﻷخريين. |
Consciente de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, e interdependientes y están interrelacionados y que, por tanto, se debe hacer el mismo hincapié en todos ellos, | UN | وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد، |
No podrá ser selectivo ni discriminatorio en su misión, porque todos los derechos humanos son indivisibles e interdependientes. | UN | ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Afirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales eran interdependientes y se reforzaban mutuamente. | UN | وأكدوا أن الديمقراطية والتنمية واحترام الحقوق الانسانية والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة. |
En el informe “Un programa de desarrollo”, deben reconocer los vínculos entre estas diversas esferas, que son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة. |
Las Naciones Unidas no son una opción en este mundo global y de Estados interdependientes, son una necesidad. | UN | إن اﻷمم المتحدة ليست شيئا اختياريا في هذا العالم المترابطة دوله، إنها مؤسسة لا غنى عنها. |
El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر. |
En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. | UN | ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد. |
El seminario ha reafirmado inequívocamente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y que están interrelacionados. | UN | لقد أكدت حلقة التدارس بشكل قاطع أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية غير قابلة للتجزؤ ومترابطة ومتداخلة. |
Los problemas de la pobreza y el empleo son interdependientes y difieren de un grupo a otro, en particular en el caso de hombres y mujeres. | UN | والمشاكل المتداخلة بين الفقر والعمالة تختلف باختلاف الفئات، وبخاصة فيما بين النساء والرجال. |
La democracia y los derechos humanos se contemplan como dos conceptos interdependientes. | UN | ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين. |
En la Plataforma de Acción se reafirma que todos los derechos humanos --civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo-- son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | ويؤكد منهاج العمل أن جميع حقوق الإنسان: المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة كما أنها متآزرة ومترابطة. |
El Pakistán considera que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados. | UN | وتعتقد باكستان أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتكافلة ومترابطة. |
Subrayó que los derechos humanos son interdependientes e indivisibles y reconoció al desarrollo como un derecho humano básico. | UN | فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ. واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية. |
Nuestro mundo globalizado obliga cada vez más a nuestras sociedades a ser más interdependientes. | UN | وكرتنا الأرضية المعولمة تحمل مجتمعاتنا بصورة متزايدة، على أن تصبح أكثر ترابطا. |
Los dos tratados y zonas libres de armas nucleares son interdependientes desde un punto de vista técnico y político. | UN | وتتسم المعاهدتان والمناطق الخالية من الأسلحة النووية بأنها مستقلة بالترابط فيما بينها من الناحيتين التقنية والسياسية. |
La depresión en la CEI ha sido agravada considerablemente por el colapso del comercio entre sus Estados miembros, cuyas economías eran altamente interdependientes. | UN | وقد ازداد الركود شدة في رابطة الدول المستقلة بسبب انهيار التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء الشديدة الاعتماد بعضها على بعض. |
Quizá sea un tópico recordarlo, pero la paz y el desarrollo son interdependientes. | UN | ولعل ذلك صار من الحقائق المألوفة، ولكن السلام والتنمية عمليتان مترابطتان. |